Blogoj en Esperanto

2026-05-24

La Balta Ondo

Ivan Turgenev: La rivalo

TurgenevMi havis kunulon, rivalon; rivalon nek en okupoj, nek en ŝtata servado aŭ amo, sed niaj opinioj pri iu ajn temo neniam koincidis, kaj ĉe ĉiu nia renkontiĝo, ni havis senfinajn disputojn.

Ni disputis pri ĉio: pri arto, pri religio, pri scienco, pri vivo surtera kaj transtomba – precipe pri la transtomba.

Li estis homo religiema, ekzaltita. Foje li diris al mi:

– Vi ridas pri ĉio, sed, se mi mortos pli frue ol vi, mi venos al vi el la transa mondo… Ni vidos, ĉu tiam vi ridos?

Kaj, efektive, li mortis pli frue ol mi, estante ankoraŭ juna; sed jaroj pasis, kaj mi forgesis lian promeson, lian minacon.

Iun nokton mi kuŝis en la lito, ne povante kaj eĉ ne dezirante ekdormi.

En la ĉambro estis nek hele, nek malhele, kaj mi komencis rigardi al la griza duonlumo.

Kaj subite al mi ŝajnis, ke inter la du fenestroj staras mia rivalo – li softe kaj triste balancas sian kapon supren kaj suben.

Mi ne ektimis – eĉ ne ekmiris… sed, iom levinte min kaj apoginte mian kubuton sur la lito, mi komencis eĉ pli atente rigardi al la surprize aperinta figuro.

Li plu balancis sian kapon.

– Kio? – mi fine diris. – Ĉu vi triumfas? Aŭ bedaŭras? Ĉu ĝi estas averto aŭ riproĉo? Aŭ vi volas komprenigi al mi, ke vi malpravis? Ke ni ambaŭ malpravis? Kion vi spertas? Ĉu turmentojn de l’ infero? Ĉu beaton de l’ paradizo? Diru almenaŭ unu vorton!

Sed mia rivalo eligis neniun sonon – li nur same triste kaj humile plu balancis sian kapon supren kaj suben.

Mi ekridis… Li malaperis.

Februaro 1878

Tradukis Aleksander Korĵenkov

Ĉi tiu traduko aperis en jena libro:
Turgenev, Ivan Sergejeviĉ. Versaĵoj en prozo / Tradukis el la rusa Vladimir Jurganov, Aleksander Korĵenkov, Ludmila Novikova; Postparolo kaj notoj de Aleksander Korĵenkov. — Kaliningrado: Sezonoj, 2024. — 56 pagoj. — (Literatura suplemento al La Ondo de Esperanto, 2023).

Ĉi tiu libro ne estas aĉetebla. Ĝin ricevas senpage nur la abonantoj de “La Ondo de Esperanto”. Se vi volas ricevi la libron, bonvolu aboni “La Ondon

Legu ankaŭ:
Ivan Turgenev: La vilaĝo (Tradukis Aleksander Korĵenkov)
Ivan Turgenev: La maljunulino (Tradukis Aleksander Korĵenkov)
Ivan Turgenev: Manjo (Tradukis Aleksander Korĵenkov)
Ivan Turgenev: La hundo (Tradukis Aleksander Korĵenkov)

Oni ne rajtas represi ĉi tiun tekston sen permeso de la tradukinto, Aleksander Korĵenkov.
Ĉe represo aŭ citado bonvolu indiki la fonton:
“La Ondo de Esperanto” https://sezonoj.ru/2026/05/turgenev-7/

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Ivan Turgenev: La rivalo appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-24 18:00

Esperanta Retradio

Poeto - rakonto de Karel Ĉapek

laŭtlegas Vizi László el Ĉeĥio
Ĝi estis ordinara polica kazo: je la kvara matene surveturis aŭto en Žitná strato ebrian maljunulinon kaj kun maksimuma rapido forveturis. Kaj nun la juna polica praktikanto doktoro Mejzlík estis esploronta, kiu aŭto ĝi estis. Tia juna praktikanto tion prenas serioze.

"Hm," diris doktoro Mejzlík al policisto numero 141, "vi  do vidis el distanco de tricent paŝoj rapide veturantan aŭ­ton kaj sur la tero homan korpon. Kion vi faris unue?"
"Unue mi kuris al la vunditino," raportis la policisto, "por doni al ŝi la unuan helpon."
­"Unue vi estus identigonta la veturilon," murmuris dok­toro Mejzlík, "kaj nur poste zorgi pri la maljunulinaĉo. Sed eble," li aldiris, gratante sin per krajono en la hararo, "ke ankaŭ mi farus same. Do numeron de la veturilo vi ne vidis; kaj kio alie koncernas tiun veturilon -?" 
"Mi opinias," diris hezite la policisto numero 141, "ke ĝi estas malhela. Eble ĝi estis blua aŭ ruĝa. Tio ne estis bone videbla pro la fumo el gastubo."
"Aĥ, Jesuo Kristo," lamentis doktoro Mejzlík, "kiel mi konstatu, kiu veturilo ĝi estis? Ĉu kuri al ĉiuj ŝoforoj kaj  demandi ilin: Mi petas ĝentile, ĉu vi ne surveturis oldan maljunulinaĉon? Nu, homo, kion mi faru kun tio?"
La policisto ŝultrolevis en subalterna senkonsilo. "Mi petas," li diris, "al mi anonciĝis iu atestanto, sed ankaŭ li scias nenion. Mi petas, li atendas apude."
"Do alkonduku lin," diris doktoro Mejzlik tedite kaj vane klopodante ellegi ion el la magra protokolo. "Mi petas nomon kaj domicilon," li diris mekanike; la atestanton li eĉ ne rigardis.
"Králík Jan, studento de inĝenierfako pri maŝinoj," el­diris firme la atestanto.
"Do sinjoro, vi ĉeestis, kiam hodiaŭ matene je la kvara surveturis nekonata aŭto Božena-n Macháčková."
"Jes, kaj mi devas diri, ke la ŝoforo estas kulpa. Mi petas, sinjoro komisaro, la strato estis tute vaka; se la ŝo­foro malakcelus sur vojkruciĝo -­"
"Kiel proksime vi staris?" interrompis lin doktoro Mej­zlík. "Ĉirkaŭ dek paŝojn. Mi akompanis mian amikon el - ­el kafejo, kaj kiam ni estis en strato Žitná -"
­"Kiu estas via amiko?" interrompis lin denove doktoro Mejzlík. "Tiun mi ne havas ĉi tie."
"Jaroslav Nerad, poeto," diris la atestanto kun ioma fiero. "Sed tiu versimile dirus nenion al vi."
"Kial ne?" murmuris doktoro Mejzlík, kaptante ĉian spureron.
"Ĉar li ... estas tia poeto. Kiam okazis la mafeliĉo, li ekploris kaj kuris hejmen kiel eta infano. Kiam do ni estis en strato Žitná, veturegis de malantaŭe aŭto per freneza rapido - "
"Kiun numeron ĝi havis?"
"Tion mi ne scias, mi petas. Tion mi tute ne rimarkis. Mi rimarkis nur la frenezan veturon kaj ĵus mi diris al mi, ke - "
"Kaj kia veturilo ĝi estis?" interrompis lin doktoro Mejzlík.
"Kvartakta eksplodmotoro," diris eksperte la atestan­to. "En aŭtomarkoj kompreneble mi ne estas sperta."
"Kaj kiun koloron ĝi havis? Kiu sidis en ĝi? Ĉu ĝi estis kabrioleto aŭ limuzino?" 
"Tion mi ne scias, diris la atestanto embarasite. "Mi opinias, ke ĝi estis ia nigra veturilo; sed pli detale mi tion ne rimarkis, ĉar kiam okazis la malfeliĉo, mi diris al Nerad: Vidu, tiuj latronoj surveturas homon kaj eĉ ne haltas!"
"Hm," opiniis doktoro Mejzlik malkontente, "tio ja es­tas tute konvena kaj ĝusta morala reago, sed mi ŝatus pli, se vi rimarkus numeron de la veturilo. Estas mirige, sinjo­ro, kiel la homoj ne scias observi. Vi scias ja, ke la ŝoforo kulpas, vi juĝas kompreneble ĝuste, ke tiuj homoj estas latronoj, sed la numeron vi ne rigardas. Juĝi scias ĉiu: sed funde, objektive rimarki la aferojn - Mi dankas al vi, sinjoro Králík; mi ne detenos vin."
Post unu horo sonorigis la policisto numero 141 ĉe la loĝejmastrino de poeto Jaroslav Nerad. Jes, sinjoro, la poeto estas hejme, sed dormas. La poeto okulegis el la pordo per etaj miregantaj okuletoj je la policisto; iel li ne povis rememori, kion fakte li faris. Fine tamen li ekkomprenis, kial li iru en policejon. "Ĉu ĝi devas esti?" li demandis mal­konfide. "Nome jam nenion plu mi memoras; mi estis nokte iom -"
"Drinkinta," diris la policisto kompreneme. "Sinjoro, mi ekkonis multajn poetojn. Do, sinjoro, vestiĝu; ĉu mi atendu vin?"
Poste la poeto kaj la policisto komencis paroli pri nok­taj lokaloj, pri la vivo entute, pri strangaj fenomenoj sur la ĉielo kaj multaj aliaj temoj; nur la politiko estis al am­baŭ fremda. Tiel en amika kaj instrua interparolo venis la poeto al la policejo.
"Vi estas sinjoro Nerad Jaroslav, poeto," diris al li doktoro Mejzlík. "Sinjoro atestanto, vi ĉeestis, kiam la ne­konata aŭto surveturis tiun Božena Macháčková."
"Jes," elspiris la poeto.
"Ĉu vi povus diri al mi, kia aŭto ĝi estis? Ĉu kabrioleto aŭ limuzino, de kia koloro, kiu sidis en ĝi, kiun numeron ĝi havis?" La poeto intense pripensis. "Tion mi ne scias," li diris, "tion mi ne rimarkis."
"Ĉu vi rememoras iun detalon?" insistis Mejzlík.
"Eĉ ne ete," diris la poeto sincere. "Sciu, entute neniam mi atentas la detalojn."­
"Mi petas vin," komencis doktoro Mejzlík ironie, "kion do entute vi rimarkis?"

"La tutan etoson," diris la poeto neprecize. "Sciu, la forlasitan straton. . . tian longan. . . dum krepusko. . . kaj kiel tiu ino restis tie kuŝanta -" Subite li eksaltis. "Ja ion mi pri ĝi skribis, veninte hejmen!" Li palpis en ĉiuj poŝoj kaj eltiris aron de kovertoj, fakturoj kaj de aliaj tiaj paperaĉoj. "Ne, ĉi tio ĝi ne estas," li grumblis, "ĉi tio an­kaŭ ne - Ni atendu, eble tio ĝi estas," li opiniis absorbite observante dorsflankon de iu koverto.
"Montru tion al mi," diris doktoro Mejzlík indulgeme.
"Ĝi estas nenio," defendis sin la poeto. "Sed se vi volas, mi tralegos tion al vi." Post kio entuziasme okulegante kaj kanteme plilongigante longajn silabojn, li recitis:

"Marŝ' de l' sombraj domoj, un', du, haltu ek 
ruĝ' matena mandolinas 
kial vi knabin' vangruĝas
aŭtos ni sage per 120 ĈP al mondfino
aŭ al Singapuro eble
haltu, haltu, aŭto flugis
nia granda amo polve kuŝas
knabin' rompita flor'
cigna kolo, brust' tamburo kaj cimbaloj
kial tiom mi ploras."
"Jen ĉio," deklaris Jaroslav Nerad.
"Mi petas vin," diris doktoro Mejzlík, "kion ĝi signi­fas?"
"Nu ja ... tio estas la malfeliĉo kun la aŭto, ekmiris la poeto. "Ĉu ĝi ne estas komprenebla?"
"Mi pensas, ke ne," opiniis doktoro Mejzlík kritike.
"Iel mi ne povas ekkoni el tio, ke la 15-an de julio je la kvara matene en Žitná strato surveturis aŭto numero tiu kaj tiu sesdekkvinjaran ebrian almozulinon Božena Macháč­ková; la vunditino estis fortransportita en la ĝeneralan hospitalon, kie ŝi agonias. Ĉi tiujn faktojn via poemo, sin­joro, laŭ tio, kiom mi rimarkis, ne mencias. Tiel."
"Tio estas nur la kruda realo, sinjoro," diris la poeto frotante sian nazon. "Sed poemo estas interna fakto. Poemo, tio estas liberaj superrealaj imagoj, kiujn la faktoj elvokas en subkonscio de poeto, ĉu? La vid- kaj aŭdo-asociadoj ... Kaj al tiuj devas leganto submetiĝi," deklaris Jaroslav Ne­rad mentore. "Poste oni tion komprenas."
"Mi petas vin," impetis doktoro Mejzlík. "Aŭ atendu, pruntedonu al mi tiun vian opuson. Dankon: Do jen ni ha­vas, hm: Marŝ' de l' sombraj domoj, unu, du, haltu, ek. Mi petas do, klarigu al mi -"
"Ja ĝi estas Žitná strato," diris la poeto trankvile. "Tiaj du domo-vicoj, jes?"
"Kaj kial ĝi ne estas eventuale Nacia avenuo?" deman­dis doktoro Mejzlík skeptike.
"Ĉar tiu ne estas tiel rekta," sonis konvinka respondo.
"Do plue. Ruĝ' matena mandolinas - Nu, povas esti. Kial vi knabin' vangruĝas - Mi petas vin, de kie aperas la knabino?"
"Matenruĝo," diris la poeto lakone.
"Ha, pardonu. Aŭtos ni sage per 120 ĈP al mondfino. ­Nu?"
"Versimile alveturis la aŭto," eksplikis la poeto.
"Kaj ĉu ĝi havis 120 ĈP?"
"Tion mi ne scias; tio signifas, ke ĝi veturis rapide. Kvazaŭ ĝi volus flugi ĝis fino de la mondo."
"Aĥ, tiel; Aŭ al Singapuro eble - Miadio, mi petas vin, kial ĝuste al Singapuro?"
La poeto ŝultrolevis. "Jam mi ne scias. Eble tial, ĉar tie estas malajoj."
"Kaj kian rilaton havas la aŭto al malajoj? He?" 
La poeto deprimite tremetis. "Eble la veturilo estis bru­na, ĉu vi ne opinias?" li diris meditante. "Io bruna tie certe estis. Kial alie estus tie Singapuro?"
  "Do vidu," diris doktoro Mejzlik, "tiu veturilo estis ruĝa, blua kaj bruna. Kion mi elektu el tio?"
"Elektu la brunan," konsilis la poeto. "ĝi estas agrabla koloro."
"Nia granda amo polve kuŝas, knabin' rompita flor"' legis doktoro Mejzlík. "Tiu rompita flor', tio estas la ebria almozulino?"
"Mi ne skribos ja pri ebria almozulino," diris la poet tuŝite. "Simple ŝi estis virino, ĉu vi komprenas?"
"Ha. Kaj kio estas ĉi tio: Cigna kolo, brust' tambur kaj cimbaloj. Tio estas libera asociado?"
"Montru," diris la poeto embarasite kaj kliniĝis super la papero. "Cigna kolo, brust' tamburo kaj cimbaloj - kio ĝi povas esti?"
"Ĝuste je tio mi demandas," murmuris doktoro Mejzlík iom ofende.
"Atendu," meditis la poeto; "io tie devis esti, kio rememorigis min - Aŭdu, ĉu iam ne impresas vin duo kiel cigna kolo? Rigardu," kaj skribis krajone 2.
"Ha," diris doktoro Mejzlík atente. "Kaj kio la brust'?".
"Tio ja estas 3, du arketoj, ĉu?" miris la poeto.
"Ankoraŭ vi havas tie tamburon kaj cimbalojn," impetis la policoficisto streĉe.
"Tamburo kaj cimbaloj," meditis poeto Nerad, "tambu­ro kaj cimbaloj. . . tio povus esti eble la kvino, ĉu? Rigar­du," li diris kaj skribis numeron 5. "Tiu ventreto estas kiel tamburo kaj supre cimbaloj -"
"Atendu," diris doktoro Mejzlík kaj skribis sur pape­reto 235. "Ĉu vi estas certa pri tio, ke la aŭto havis numeron 235?" 
"Nepre neniun numeron mi rimarkis," deklaris Jaroslav Nerad decide. "Sed io tia devis tie esti - de kie ĝi povus aperi?" li miris, cerbumante super la poemeto. "Sed sciu, ĉi-loko estas la plej bona el la tuta poemo."

ooo

Post du tagoj vizitis doktoro Mejzlík la poeton; la poeto ĉi-foje ne dormis; sed havis tie iun knabinon kaj vane ser­ĉis vakan seĝon, por ĝin prezenti al la polic-oficisto.
"Tuj mi kuras plu," diris doktoro Mejzlík. "Nur mi ve­nas diri al vi, ke vere ĝi estis veturilo numero 235."
"Kiu veturilo?" miregis la poeto.
"Cigna kolo, brust' tamburo kaj cimbaloj," elŝutis per unu spiro doktoro Mejzlík. "Kaj Singapuro ankaŭ."
"Ha, jam mi scias," diris la poeto. "Vi vidas do, jen la interna fakto. Ĉu vi volas, ke mi tralegu al vi kelkajn plurajn poemojn? Nun vi komprenos ilin."
"Nur alifoje," rapidis diri la polic-oficisto. "Kiam deno­ve mi havos iun kazon."

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-24 06:00

2026-05-23

UEA facila

Esperanta Retradio

Muziko kaj lingvoj helpas al la cerbo


Ĉu homoj kiuj estas lernintaj duan lingvon aŭ kiuj lernis muzik-instrumenton, povas pli bone enmemorigi telefonnumerojn aŭ aliajn aferojn? Jes, tion montras nova studaĵo. La kaŭzo estas ke la cerbo devas peni malpli.

Studaĵoj dum la lastaj jaroj jam montris ke hobiaj muzikantoj kaj dulingvaj homoj pli facile memortenas multajn aferojn. Aktuala studaĵo nun liveras eblan eksplikon: Ilia cerbo laboras pli efike. Tion almenaŭ proponas komparo de cerbaj skanaĵoj de 41 viroj kaj virinoj en la aĝo inter 19 kaj 35 jaroj.

Ĉar dum ĉiuj partoprenantoj de la studo devis plenumi la samajn taskojn pri enmemorigo kaj reekkono, la cerbo de la hobiaj muzikantoj kaj de la dulingvuloj montris malpli da aktiveco. Ĉe tiuj kiuj nek ludis instrumenton nek regis duan lingvon, la cerbo aliflanke laboris videble pli, klarigas la aŭtoro de la studaĵo kaj neŭrosciencisto de la universitato de Toronto en Kanado. "Ni ofte vidis ke homoj kiuj estas lernintaj instrumenton aŭ kiuj plenkreskis kun dua lingvo povas pli facile memorteni telefonnumerojn kaj estas pli bonaj en kalkulado per la kapo. Nun ni havas indikon kial tio estas tiel."

Ke ekzistas kunteksto inter videbla aktiveco de la cerbo kaj la penado de la cerbo, tio montriĝas el pli fruaj studaĵoj: En normala kazo plialtiĝas la aktiveco de la cerbo ju pli malfacila fariĝas la pensotasko de la cerbo. Laŭ inversa konkludo tio signifas: Ĉar la cerbo ĉe muzikistoj kaj dulingvaj personoj montras malpli da aktiveco, ĝi devas peni malpli, konkludas la kanadaj esploristoj.

"Per la muzikumado same kiel per la lernado de dua lingvo malsamaj areoj de la cerbo estas kunretigataj. Tiu reto estas utiligebla tiam por aliaj taskoj", diras la aŭtoro de la studaĵo. Tiel restas al la cerbo pli da energio por prilabori informojn pli rapide kaj por memorteni pli da aferoj.

Tiurilate la hobiaj muzikantoj ŝajnas esti eĉ ankoraŭ pli bonaj ol la dulingvuloj, almenaŭ en tiu studaĵo. Ne nur iliaj cerboj estas malpli aktivaj ĉe la solvado de la taskoj, ili ankaŭ enmemorigis aferojn pli rapide. La dulingvuloj estis koncerne rapidecon nur malmulte pli bonaj ol la kompara grupo. Laŭ la esploristo la prilaborado de du lingvoj povis iomete bremsi la efikecon.

"Ni ne kredas ke nur la muzikumado kaj la lernado de lingvo igas la cerbon pli efika. Tio validas ankaŭ por aliaj lernitaj lertecoj kiel dancado, pentrado aŭ simile", opinias la sciencisto. Lia kredo tial estas: "Defiu vian cerbon intelekte, estu malferma por novaj aferoj - tio igas vin pli saĝa."

Se li pravas, tiam tio helpas por resti mense kapabla ankaŭ en alta aĝo kaj tio povus prokrasti malsanojn kiel ekzemple demencon. Sed por povi kompreni kiel la lernado de muzikinstrumento formas la cerbon kaj kiel per tio ĝia produktivo plialtiĝas, tio postulas ankoraŭ pluajn esplorojn, precipe longtempajn studojn, por eltrovi la kuntekston pri la kaŭzoj de tio.

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-23 06:00

Heroldo Komunikas

La maja Heroldo (2377) omaĝas al Bertil Nilsson

Al la ĵus forpasinta Bertil Nilsson la numero 2377 de “Heroldo de Esperanto” (majo 2026) dediĉas grandan parton de la unua paĝo, kie pozitivas la specifa valorigo de la esperantlingva komunumo (ne de esperanto en si mem) en Aŭstrio kaj la arĝenta jubileo de la Esperanta Civito, dum vekas pesimismon la situacio de Roterdamo, pli kaj pli dependa de riskaj subvencioj kaj ne de la propra produktado.

En la ceteraj paĝoj estas aparte rimarkindaj la kulturaj novaĵoj, interalie la detala programo de la 15a Kultura Esperanto-Festivalo kaj longa artikolo de Hayden Hendricks pri La Sankta Familio, vizitota de la partoprenontoj en la Internacia Junulara Kongreso, por kiu bedaŭrinde oni prognozas grandan deficiton pro malsufiĉa aliĝintaro.

Mendebla tra Esperanta Kulturservo.

de "HeKo 910 3-B, 23 maj 26" je 2026-05-23 04:39

La Balta Ondo

Duobla festo de la Ondo

Antaŭ 35 jaroj, la 23an de majo 1991 Halina Gorecka, Aleksander Korĵenkov kaj Viktor Kloĉkov venis aviadile al Nederlando kaj disdonis la unuan numeron de la renaskita revuo “La Ondo de Esperanto” al oficistoj kaj volontuloj de la Centra Oficejo de UEA en Roterdamo… Ekde tiam la 23an de majo ni festas ne nur la naskiĝdatrevenon de Aleksander, la senŝanĝa redaktoro de “La Ondo”, sed ankaŭ de la revuo mem.

Legu pli detale pri la interesa kaj malfacila historio de “La Ondo de Esperanto” en la artikolo, aperinta en nia novaĵretejo antaŭ kvin jaroj, la 23an de majo 2021 okaze de la 30-jariĝo de nia unua “Ondo” – https://sezonoj.ru/2021/05/ondo/

Hodiaŭ ni tostas ne nur por la sano de la 68-jariĝanta ĉefredo, sed ankaŭ por la sano de ĉiuj niaj redakcianoj, aŭtoroj, abonantoj, patronoj, amikoj kaj perantoj!

Dankon pro via subteno!

Halina Gorecka
Aleksander Korĵenkov

la 23an de majo 2026
Pskovo, Ruslando

Ĉi tiu artikolo aperis en la novaĵretejo “La Ondo de Esperanto”.
Ĉe represo aŭ citado bonvolu indiki la fonton:
“La Ondo de Esperanto” https://sezonoj.ru/2026/05/ondo-161/

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2025 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Duobla festo de la Ondo appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-23 04:00

2026-05-22

Heroldo Komunikas

Du novaj projektoj de Civila Esperanta Servo

Ĉu unua staĝo sub la signo de Ruĝa Kristalo? Kadre de sia strebo al la formado de volontuloj, Civila Esperanta Servo planas organizi kurson pri unua helpo en esperanto, fare de profesiulo el Germanio, s-ro Frank Lappe; probable tiu kurso okazos dum venonta deĵorpatrolo ie (Lesjoforso, Ĉaŭdefono, Malago, Bujumburo…). 

Alia projekto de CES estus la kreo de amuza (mem)lernilo por rekrutoj ne scipovantaj esperanton. La teksto enhave konformus al la celoj de CES kaj al LTSEC, kun aldono de diversaj utilaj partoj (ekzemple kantoj, tre konciza historio de SCI, konsultendaj dokumentoj…). Por la grafiko oni pensas pri la desegna mano de c-ano Tihomir Lovriĉ (mem pacisto en CES), por la cetero sen. Alessio Giordano kaj c-ano Giorgio Silfer volonte helpus.

La nova lernolibro inspiriĝus parte al “Ĉu vi parolas tendare?”, parte al kurso por skoltoj, parte al seshora kurso por komencantoj, uzata dum la Esperanto-Rendevuoj de LF-koop por la A-grupo.

de "HeKo 910 2-B, 22 maj 26" je 2026-05-22 15:45

Le Monde diplomatique en Esperanto

Originoj de la etna purigado en Palestino

La alproprigo de teroj kaj resursoj de Palestino ne komenciĝis per la grandaj elpeloj de 1948. Dum la brita mandato, la cionisma movado jam konceptis kaj ekfunkciigis procezon de disvolviĝanta koloniado kiu kuntrenis forigon de antaŭekzistantaj loĝantaroj, strukturoj kaj kulturoj. Baldaŭ eksplodis konfliktoj.

Meze de la 1920-a jardeko, la cionisma movado ŝanĝis sian celon : la afero ne plu estis trovi akceptan teron kie la judoj estos ekster danĝero —sed daŭre dependantaj de la grandaj imperiaj potencoj—, sed kolonii Palestinon senigante la indiĝenan loĝantaron. Ĝiaj gvidantoj komencis konsideri ke tia uzurpado estis necesa kondiĉo por atingi nacian hejmon.

Tiel, en 1926 la cionisma movado rompis la konvenciojn pri terproprieto validajn ekde la otomanaj reformoj de la meza 19-a jarcento. Tiuj reformoj rezultigis, ke la teroj ne plu estis posedaĵo de luiganta ŝtato, kaj ili ebligis al riĉuloj iĝi posedantoj de vastaj terareoj. La plimulto estis ne-rezidantoj, nomitaj hodiaŭ “forestantaj proprietuloj”. Kelkaj el ili estis palestinaj gravuloj.

JPEG - 102.7 kio
Palestinanoj priserĉataj en Jerusalemo dum la ribelo de 1929
Kolekto de Matson, Publika havaĵo, laŭ Wikimedia Commons

Kiam oni aĉetis terpecon, ĉi tiu estis vendita kune kun siaj loĝantoj kaj ties vilaĝeto. Estis kutime ke vilaĝanoj havis certajn devojn al la terposedanto, sed neniam oni planis forpeli ilin de la loko. Almenaŭ, ĝis la brita administracio ŝanĝis regulojn. Komence, en 1920, ĝi abolis multajn el la multnombraj limigoj reguligantaj teraĉetojn. Praktike, la cionisma movado povis aĉeti tiom da terpecoj kiom ĝi volis, depende nur de siaj monrimedoj. La britoj ankaŭ ŝanĝis la juran statuson de palestinaj vilaĝanoj, multaj el kiuj dum generacioj prilaboris tiujn samajn terojn. Ili iĝis farmistoj, kies restado nun dependis de la volo de bienulo.

Inter 1921 kaj 1925, Amerikan Zion Commonwealth aĉetis, de la familio Sursock de Bejruto, preskaŭ 32.500 hektarojn de tio, kio tiam nomiĝis Marj Ibn Amr, konita hodiaŭ kiel valo de Jezreel. En 1929, la Juda Nacia Fonduso al si alproprigis proksimume 3.000 hektarojn de la tiam nomita Wadi el Hawarith, inter Haifa kaj Tel-Avivo, aĉetante ilin de la heredantoj de ilia libana posedanto, kiuj ne povis pagi siajn ŝuldojn. En ambaŭ teritorioj, ĵusalvenintaj cionismaj koloniantoj forpelis, foje perforte, tieajn vilaĝanojn kaj kamparanojn kiuj kulturis tiujn terojn. La novaj judaj enmigrintoj postulis de la britaj aŭtoritatoj, ke ili liveru al ili elpelajn ordonojn. Ili sukcesis, kaj tiel komenciĝis la etna purigado de Palestino, daŭranta ĝis hodiaŭ.

La cionismo iĝis projekto de setleja koloniismo, kiu dependis de la subordigo de alia popolo. La celo de la setleja koloniismo estas tute anstataŭigi la indiĝenan socion per tiu de la kolonianto. Laŭ opinio de koloniantoj, pretaj fari ĉion por trudi sian kulturon kaj socian sistemon, la indiĝenoj —tiel diferencaj de ili— estis forigenda obstaklo. Tio ne povas okazi sen brutaleco. En Aŭstralio, ekzemple, oni kalkulas almenaŭ 270 masakrojn de la indiĝena loĝantaro dum 140 jaroj da brita koloniado. Tiu procezo ne baziĝas nur sur uzo de kruda forto. La koloniantoj forviŝas la pasintecon de la indiĝenaj socioj, tiamaniere ke la historio komenciĝu en la momento de ilia propra alveno. La praaj moroj malaperas kaj la koloniantoj al si alproprigas ankaŭ la gastronomion de la indiĝenaj popoloj. Resume : la tero ne estas neloĝata, tial koloniantoj malplenigas ĝin de ĝiaj loĝantoj. Patrick Wolfe, aŭstralia akademiulo specialisto pri la temo, subtenis ke projekto de setleja koloniismo celas forigi ĉion kio antaŭas ĝin kaj, pro sia propra logiko, daŭrigas sian agadon ĝis kiam tiu forigo estos ĉioma. Alivorte : tiom longe kiom la israela ŝtata kulturo baziĝos sur agmaniero de setleja koloniismo, ne eblos paca kunvivado kun la palestinanoj.

Tiuj operacoj de etna elpurigo kaj genocidaj agoj ne fontis el nenio. Antaŭ kaj dum ilia plenumado, la koloniaj setlantoj ellaboris ideologian pravigon por legitimi ilin : ili kreis komunan konsenton. Ili ne hezitis komuniki siajn intencojn —laŭ direkta aŭ vualita maniero— per ŝajne sendanĝeraj esprimrimedoj, kiel pentrado. Tiel, la unuaj cionismaj pentristoj reprezentis la pejzaĝojn de sia estonta hejmo sen ia spuro de palestinaj vilaĝetoj.

Kiujn pravigojn tiam uzis cionismaj koloniantoj por klarigi sian sintenon rilate al la indiĝena loĝantaro ? Unue, ili malhumanigis la indiĝenojn, priskribante ilin kiel “barbarojn” aŭ “primitivulojn”. En Palestino ili alvokis iun figuron de “nomadaj loĝantaroj”, sen radikoj en la tero, kiam fakte multnombraj vilaĝetoj ekzistis de jarmiloj. Samtempe, la koloniantoj ĉiam proklamis ke ilin instigis la pli noblaj celoj, kiel ekzemple alporti la profitojn de modernigo (kaj civilizo) al subevoluintaj teritorioj.

La esenca diferenco inter ordinaraj koloniantoj kaj koloniaj setlantoj konsistas en tio ke la unuaj direktis siajn modernigajn klopodojn al la lokaj loĝantaroj, dum la aliaj konsideris sin mem kiel modernigantojn de teritorioj kaj ne de indiĝenoj. Eĉ hodiaŭ, multaj israelanoj konservas viva la miton ke Palestino estis vasta dezerto ĝis la alveno de cionismaj pioniroj, kiuj “florigis dezerton”. La Prezidanto de la Eŭropa Komisiono, s-ino Ursula von der Leyen, ne estis escepto ripetante tiun gurdaĵon en sia mesaĝo al Israelo okaze de ties 75-a datreveno. Sed nek Palestino estis dezerto, nek ĝiaj loĝantoj estis nomadaj aŭ primitivaj. Dum tiu trompa propagando diskoniĝis por fari la cionisman projekton pli akceptebla por la judoj eŭropaj kaj de aliaj lokoj, ĝiaj instigantoj perfekte sciis ke unue endis solvi la tielnomitan “indiĝenan demandon”.

Longe antaŭ la 1920-a jardeko, kelkaj cionismaj gvidantoj jam diskutis pri la eblaj politikoj de delokado de la palestina loĝantaro. Kelkaj ideologoj esperis ke la palestinanoj libervole elmigros al najbaraj arabaj regnoj kontraŭ avantaĝa monkompenso. Tamen, se tiu eblo ne sukcesus, devigita translokado daŭre eblus. Tiucele, cionismaj gvidantoj kaj aktivuloj pripensis eblajn agadojn dum la tuta periodo inter mezo de la 1920-a jardeko kaj 1948, momento kiam necesis efektivigi ilin. La ideoj, ĝis tiam iom konfuzaj, organiziĝis laŭ ĉefplano kiu kondukos al la etna purigado de la duono de la araba loĝantaro de Palestino.

La grandaj teraĉetoj de la 1920-a jardeko kaj sekvantaj operacoj de etna purigado tiel ĉesigis la “trankvilajn jarojn”. Je la fino de tiu jardeko, rilatoj inter judaj koloniantoj kaj palestinanoj pliakriĝis. Perfortaj kvereloj ĉiam pli oftiĝis dum la 1930-a jardeko. Ambaŭ tendaroj ankaŭ ekkonfliktis kun la britaj aŭtoritatoj, ĉar ambaŭ tendaroj konsideris ke ili estis malkapablaj garantii ilian protektadon.

Antaŭsignoj de tuja katastrofo ĉiam pli evidentiĝis : elpelo de palestinanoj, ĵus senposedigitaj de iliaj teroj, amase elmigrigis ilin al la urboj. Tiuj palestinanoj estis viktimoj de cionismaj “socialistaj” grupoj, subtenantoj de la “juda laboro” (avodah ivrit), por kiuj la produktiva laboro estis la nura rimedo de modernigo. Ilia celo do estis rezervi agrikulturajn taskojn por judoj. Kelkaj judaj mastroj, kiuj dungis palestinajn agrikulturajn laboristojn, oponis tiun politikon kaj rifuzis malhavi tiun spertan laboristaron por favori koloniantojn kiuj foje estis neniam laborintaj en agrara ekspluatejo. Sed la proprietuloj kiuj adoptis tiun sintenon estis atakitaj kaj publike humiligitaj ĝis sia cedo. La palestinanoj, malriĉaj kaj senposedigitaj, tiam foriris al la urboj por serĉi laboron.

En 1929, streĉitecoj katastrofe eksplodis kiam okazis tio, kion la palestinanoj nomas la Ribelo de Buraq. La tiujaran 15-an de Aŭgusto, la milico Haganah kaj subtenantoj de la reviziisma cionismo de Vladimir Jabotinskij (1) organizis manifestaciojn en la ĉirkaŭaĵo de la Muro de Lamentadoj, tio kaŭzis kontraŭmanifestaciojn la sekvan tagon. Post la vendreda islama preĝo, la 23-an de Aŭgusto, okazis gravaj eventoj en kiuj mortis dek sep judoj. La kaoso rapide disvastiĝis ; dum unu semajno, 133 judoj kaj 116 palestinanoj mortis.

La perforto ne limiĝis al Jerusalemo, sed ĝi disvastiĝis al aliaj urboj, aparte kaŭzante la faman masakron de Hebrono, la 24-an de Aŭgusto 1929. La juda komunumo de tiu urbo estis parto de malgranda malplimulto loĝanta en Palestino de antaŭ pluraj jarcentoj, longe antaŭ la alveno de la cionismo, kaj pace kunvivis kun la islama komunumo. Laŭ ambaŭ religioj, Hebrono —aŭ Al Jalil, en la araba— estas sankta urbo, ĉar en ĝi lokiĝas la tombo de la profeto Abrahamo (Ibrahim). Tamen, la junaj cionismaj studentoj de la yeshivot —talmudaj lernejoj— kiuj eŭropstile vestis ne estis bone akceptitaj. Kiam venis al Hebrono novaĵoj pri tio, kio okazis en Jerusalemo, islamanoj el najbaraj vilaĝetoj enrompis en la urbon. Sesdek sep judoj estis buĉitaj, dum aliaj trovis rifuĝon en domoj de islamaj najbaroj kiuj protektis ilin. Tiu masakro kaj ties teruraj agoj de krueleco estas hodiaŭ perfide uzataj de la oficiala israela parolado por “pruvi” ke la paca kunvivado maleblas kaj, paradokse, por pravigi postajn masakrojn de palestinanoj.

Kvankam la komenca kialo de la eventoj de 1929 estis de religia naturo, la eksploda kaj detrua disvastiĝo de la tumultoj ankaŭ okazis pro la profunda frustriĝo de la palestinanoj, kiuj havis la impreson ke ili senhelpe ĉeestis en la kolapso de la tradicia socia ordo. La cionisma movado ne ĉesis kreski kaj plifirmigi siajn poziciojn dum la antaŭa jardeko, periodo dum kiu la kampara palestina loĝantaro havis tempon por kompreni tion, kio okazos al la tuta palestina popolo : intenca politiko de malriĉiĝo kaj etna purigado.

En la ladvilaĝoj de Haifa, nova maniero de rezisto —gerilo— estiĝis por kontraŭbatali la cionisman projekton kaj ties britajn komplicojn. Aperis karisma predikisto : imamo Izzedin al-Qassam (1882-1935), kies nomo poste estos donita al la armea branĉo de Hamaso. Tamen, ankaŭ multaj laikaj palestinaj rezistadgrupoj depostulas lian postlasaĵon : li estis la unua kiu enkondukis geriltaktikojn en la lukto kontraŭ la brita okupo.

Sin bazante sur sia kontraŭkoloniisma sperto en Sirio, Al-Qassam sukcesis veki la entuziasmon de junaj islamanoj kiuj misvivis en domaĉoj de la ĉirkaŭaĵoj de Haifa kaj instigi ilin krei siajn proprajn militistajn ĉelojn. Lia ambicio estis sin prepari por longdaŭra lukto kontraŭ la brita koloniismo. Tamen, pro la pliiĝo de juda enmigrado kaj intensigo de gvatado de la britaj aŭtoritatoj, li estis devigita malkaŝi siajn planojn antaŭtempe. En la montetoj proksimaj al Jenino, li kaj dek unu batalantoj pliaj, dum pluraj horoj, rezistis atakojn de britaj soldatoj multe pli multaj, kiuj sieĝis ilin, ĝis Al-Qassam kaj kvar aliaj estis murditaj la 20-an de Novembro 1935. La sekvan tagon oni deklaris ĝeneralan strikon en Haifa. Lia morto instigis multajn junajn palestinanojn preni armilojn kontraŭ la britoj por devigi ilin rezigni sian por-cionisman politikon. Kvankam la armita ribelo de Al-Qassam estis kondamnita al malsukceso, ĝi montris la vojon al tiuj kiuj, en la dua duono de la 1930-a jardeko, volis engaĝiĝi en pli organizitan rezistan movadon.


Tiu teksto estas adaptaĵo de A Very Short History of the Israel-Palestine Conflict, Oneworld, Londono, 2024.



hispana

de Ilan PAPPÉ je 2026-05-22 14:59

Neniam milito inter ni

En video ekstreme ŝoka, videblas aktivuloj de la ŝipareto por Gazao – kelkaj junaj, aliaj malpli junaj – humiligitaj, mokitaj, elmontritaj kiel trofeoj.

22/05/2026 La sceno estis montrita fare de Itamar Ben-Gvir, juda superecisto, kies konstanta eksceso ŝajnas esti uzita kiel politika strategio. En la opinisondoj, li stagnas, do li provokas. Sed ĉifoje, la reago en Israelo estis amasa. Granda parto de...

de neniammilitointerni je 2026-05-22 14:10

Esperanta Retradio

Ni lernu ami ratojn

Tiun ĉi sonartikolon verkis kaj produktis Aaron Chapman el Kanado
Kiam ni aŭdas la vorton "rato", multaj el ni tuj sentas iom da naŭzo aŭ timo. Tamen, mi vere kredas, ke ratoj estas tre maljuste traktataj en nia socio. Se ni sukcesas rigardi preter la malnovaj antaŭjuĝoj, ni malkovras bestojn, kiuj estas nekredeble dolĉaj, sociemaj, kaj rimarkinde inteligentaj. Ĉiu homo, kiu iam havis la plezuron vivi kun rato kiel dorlotbesto, povas volonte rakonti pri ilia riĉaj personecoj. Ili ne estas simple maŝinetoj, kiuj nur serĉas manĝaĵon. Ili gaje ludas unu kun la alia, eligas feliĉajn sonojn kiam oni tiklas ilin, kaj ili povas esti same amemaj kiel niaj plej amataj hundoj aŭ katoj. Ili formas fortajn emociajn ligojn, ne nur kun samspeciuloj, sed ankaŭ kun siaj homaj prizorgantoj.

Mi ofte pensas, ke estas ironie, ke homoj tiel profunde malamas ratojn, precipe se ni konsideras, kiom similaj al ni ili fakte estas. Ni pripensu tion dum momento. Homoj sukcesis disvastiĝi tra la mondo pro nia propra saĝeco, nia gregemo, kaj nia kapablo adaptiĝi al novaj medioj. Ratoj sukcesis tute same. Ili estas inteligentaj problemsolvantoj, kiuj rapide lernas el siaj spertoj. Ili estas oportunismaj kaj tre sociaj estaĵoj, kiuj konstruas malsimplajn komunumojn. Eble nia malamo estas ia nekonscia formo de rekono de tiuj samaj trajtoj en alia specio. Estas kvazaŭ ni rigardas en spegulon kaj ne ŝatas tion, kion ni vidas. Ni vidas en ili nian propran nevenkeblan emon supervivi ĉiakoste.

Kompreneble, oni devas rekoni de kie venas ĉi tiu malamikeco. Nia komuna historio kun ratoj estas plena de severa rivaleco. Antaŭ  jarcentoj, kiam homoj multe dependis de stokitaj manĝaĵoj por travivi la vintron, ratoj estis serioza kaj tuja minaco. Kiam ratoj detruis la manĝprovizojn, tutaj vilaĝoj ofte suferis pro malsato. Malbonaj aferoj certe okazis al homoj pro ĉi tiu konkuro pri nutraĵoj. Plie, ĉiam ekzistas la terura historia asocio kun la epidemio la nigra morto. Nia kolektiva memoro pri tiu epoko ankoraŭ vivas profunde en ni, transdonata tra la generacioj per popolaj timoj.

Sed ni nun vivas en tute alia epoko. Estas la ĝusta tempo por etendi nian empation kaj nian kompaton al ĉi tiuj bestetoj. Ratoj ne plu prezentas minacon por nia homa postvivado. Niaj manĝaĵoj estas bone protektataj, kaj ni havas bonegan modernan medicinon. Male al ni, la vivoj de sovaĝaj ratoj estas korŝire mallongaj, tre malfacilaj, kaj plenaj de danĝeroj. La minimumo, kion ni povus fari por ili, estas montri iom da simpla bonkoreco. Kiam ni decidas ĉesi vidi ilin kiel ĝenajn malamikojn kaj komencas rekoni ilin kiel valorajn najbarojn sur ĉi tiu planedo, nia mondo nepre iĝas iom pli feliĉa kaj paca loko.

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-22 08:11

La Balta Ondo

Ivan Turgenev: La hundo

TurgenevNi duopas en la ĉambro: mia hundo kaj mi. Ekstere muĝas terura, furioza ŝtormo.

La hundo sidas antaŭ mi kaj rigardas rekte al miaj okuloj.

Ankaŭ mi rigardas al ĝiaj okuloj.

Ĝi kvazaŭ volas diri ion al mi. Ĝi estas muta, ĝi estas senvorta, ĝi ne komprenas sin mem – sed mi ĝin komprenas.

Mi komprenas, ke ĉi-momente en ĝi kaj en mi vivas la sama sento, ke inter ni estas neniu diferenco. Ni identas; en ĉiu el ni brulas kaj lumas la sama tremetanta fajreto.

La morto alflugos, svingos al ĝi sian frostan vastan flugilon…

Kaj fino!

Kiu poste komprenos, kiu fajreto brulis en ĉiu el ni?

Ne! Ĉi tie ne besto kaj homo interŝanĝas rigardojn…

Ĉi tie du paroj da samaj okuloj estas direktitaj unu al la alia.

Kaj en ĉiu el ĉi tiuj paroj, en la besto kaj en la homo – unu sama vivo timide premiĝas al la alia.

Februaro 1878

Tradukis Aleksander Korĵenkov

Ĉi tiu traduko aperis en jena libro:
Turgenev, Ivan Sergejeviĉ. Versaĵoj en prozo / Tradukis el la rusa Vladimir Jurganov, Aleksander Korĵenkov, Ludmila Novikova; Postparolo kaj notoj de Aleksander Korĵenkov. — Kaliningrado: Sezonoj, 2024. — 56 pagoj. — (Literatura suplemento al La Ondo de Esperanto, 2023).

Ĉi tiu libro ne estas aĉetebla. Ĝin ricevas senpage nur la abonantoj de “La Ondo de Esperanto”. Se vi volas ricevi la libron, bonvolu aboni “La Ondon

Legu ankaŭ:
Ivan Turgenev: La vilaĝo (Tradukis Aleksander Korĵenkov)
Ivan Turgenev: La maljunulino (Tradukis Aleksander Korĵenkov)
Ivan Turgenev: Manjo (Tradukis Aleksander Korĵenkov)

Oni ne rajtas represi ĉi tiun tekston sen permeso de la tradukinto, Aleksander Korĵenkov.
Ĉe represo aŭ citado bonvolu indiki la fonton:
“La Ondo de Esperanto” https://sezonoj.ru/2026/05/turgenev-6/

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Ivan Turgenev: La hundo appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-22 08:00

2026-05-21

La Balta Ondo

UK-111: Bierfabriko Puntigamer

ekskursoDum ĉi tiu ekskurso vi vizitos la bierfarejon Puntigamer en Graz kaj konatiĝos kun la tradicio kaj arto de bier­farado en unu el la plej konataj bierfarejoj de Aŭstrio. Vi ekscios pri la historio de la bierfarejo, la deveno de la krudmaterialoj kaj la tuta bierpro­duktada procezo.

Kiu el vi verŝos la plej belan bieron? Ni eltrovos tion dum la fina biergustumado – kie partoprenantoj povos provi verŝi la plej bonan glason de biero de la krano!

La ekskurso “Bierfabriko Puntigamer” okazos trifoje dum la kongresa semajno: marde, ĵaŭde, vendrede; 14h00-17h30

Prezo: 30 eŭroj

Ĉiujn detalojn vi trovos en la Dua Bulteno https://uk.esperanto.net/2026/duabulteno

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post UK-111: Bierfabriko Puntigamer appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-21 20:00

UEA facila

La Deklaracio de Bulonjo

Ĉu Esperanto estas lingvo aŭ ideo? Se ideo, kia ideo ĝi estas? Kion signifas “Esperantismo”? Tiuj demandoj aperis jam en la komenco de la lingvo. Kiam okazis la unua internacia renkontiĝo de esperantistoj en aŭgusto 1905, solvi tiujn demandojn estis unu el ĝiaj celoj. Tiu renkontiĝo, en la franca urbo Bulonjo-sur-Maro, estas nun konata kiel la 1-a Universala Kongreso. En tiu periodo, Zamenhof preparis la lanĉon de Hilelismo. Tiel li nomis sian projekton fondi neŭtralan religion kun “neŭtrala popolo”, kiu parolus “neŭtrale-homan lingvon”. Tiun projekton li private sendis jam en 1901 al multaj judoj en Rusujo. Antaŭ ol publikigi Hilelismon, Zamenhof deziris, ke Esperanto iĝu tute sendependa de sia fondinto, ali-vorte de li mem. Li volis certigi, ke la ideoj kaj agadoj de individuaj esperantistoj, eĉ de Zamenhof mem, ne malhelpos ĝian disvastiĝon. Tial, por la renkontiĝo en Bulonjo, Zamenhof preparis tekston de publika deklaro, kiu klarigos la esencon de Esperantismo al la mondo. Dum la kongreso, 32-homa komitato diskutis kaj korektis lian tekston. En la lasta tago ili prezentis ĝin al la tuta kongresanaro, kiu akceptis ĝin per granda aplaŭdo. Ankoraŭ nun tiu teksto, nomata Deklaracio pri la esenco de la Esperantismo, estas konsiderata grava kaj valida. Ĝi ne mencias la deziron pri monda paco, sed klarigas, ke la celo de Esperanto ne estas entrudi sin “en la internan vivon de la popoloj”. Ĝi difinas Esperantismon “penado disvastigi la uzadon de lingvo neŭtrale homa”. Laŭ la Deklaracio: “ĉiu alia ideo aŭ espero, kiun tiu aŭ alia esperantisto ligas kun la Esperantismo, estos lia afero tute privata, por kiu la Esperantismo ne respondas”. Tamen “neŭtrale-homa” lingvo ne estas simple neŭtrala lingvo, kaj “popolo” aŭ “nacio” ne havas ĉi tie la sencon de “lando” aŭ “regno”. Unu el la funkcioj de la lingvo, laŭ la Deklaracio, estis “servi kiel paciga lingvo de publikaj institucioj en tiuj landoj, kie diversaj nacioj batalas inter si pri la lingvo”. Por kompreni kiel poste evoluis la Esperantismo, legu la statuton de Universala Esperanto-Asocio (UEA). Laŭ la statuto, la celo de UEA estas “agadi por la solvo de la lingva problemo en internaciaj rilatoj kaj faciligi la internacian komunikadon”. (Notu, ke ĝi mencias nur internaciajn rilatojn, ne interpersonajn.) Tamen laŭ la teksto de la Deklaracio, esperantistoj ne estas simplaj reprezentantoj de siaj registaroj. Ili ne povas esti indiferentaj al la demando, kiu lingvo estu uzata inter civitanoj de mult-lingvaj regnoj kiel Rusujo aŭ Hispanujo. Sekve, la Deklaracio ne tute malplenigas la Esperantismon de ĉia politika enhavo. Ĝi restas ligita al ia ideo pri absoluta justeco inter individuoj preter la limoj de landoj kaj de naciaj identecoj. Tial la angla lingvo ne povus esti la komuna lingvo de eŭropanoj, kaj same la hispana, ekzemple, ne estus vere komuna al ĉiuj hispanujanoj. Eble tiu estas la “interna ideo” de Esperantismo, kiu kaŭzis kritikojn kaj eĉ persekutojn fare de ekstremaj naciistoj. Bedaŭrinde ŝajnas, ke tiuj naciistoj pli bone komprenis la internan ideon ol multaj esperantistoj mem. Rubeno Fernández

2026-05-21 08:45

Le Monde diplomatique en Esperanto

Kiam Israelo gvidas Usonon

De pli ol du jaroj la israela armeo bombadas Gazaon, kaj ankaŭ Jemenon, Sirio, Kataron, Iranon kaj Libanon. Treninte Usonon en milito kontraŭ la Islama respubliko, Telavivo metis la tutan mondon en danĝeron.

Antaŭ tridek kvin jaroj, Jean Baudrillard publikigis artikolon kun provoka titolo : "La Golfa milito ne okazis" (1). Laŭ tiu franca pensulo, tiu unua milita interveno de koalicio gvidata de Usono kontraŭ Irako (1991) ne estis sentita de publiko kiel vera konflikto, sed kiel amaskomunikila evento, "ŝajnaĵo", kie realeco — de evidentaj kruelaĵoj — estis montrata per televida dampilo. Baudrillard rimarkigis tiamajn logajn teknologiajn enscenigojn, kiuj anstataŭas faktan raporton pri milito. Scenigita tra retaj forumoj, laŭ konvencioj de ĉiesa kulturo kaj video-ludoj, tiu atako kontraŭ Irano lanĉita de Vaŝingtono kaj Tel-Avivo pliriĉigis tian repertuaron. Tiel la morto estas normaligita, eĉ foje glorata (murdo de Supera Gvidanto Ali Khamenei), dum Irano estas traktata, kiel giganta milita celo kaj ne plu kiel teritorio kun sia homa loĝantaro.

JPEG - 155.1 kio
Donald Trump kaj Benjamin Netanjahu en Blanka Domo la 4-an de februaro 2025
foto de Dan Scavino, publika havaĵo, laŭ Wikimedia Commons

Tamen estas evidenta diferenco inter la esenco de ĉi tiu milito kaj tiu de 1991. La unua Israela-Usona atako ne decidiĝis nome de rajto de internacia juro, sed kontraŭe ĉi lasta estis tute malrespektita (legu "Endas savi multflankismon"). Serĉo de eĉ eta konsento, internacia aŭ regiona ne estis akirinda. Nur "princa decido" imponis, kun konsento aŭ kulpa silento de la ĉefaj aliancanoj de Vaŝingtono. En Parizo, Londono kaj Berlino, sen iu ajn diskuto, neniu oponado stariĝis kontraŭ kruda forto.

De pluraj jaroj, esploristoj, analizistoj kaj ĵurnalistoj esploras la strategion de S-ro Donald Trump. Tutmonda spertularo mobiliziĝis por analizi dirojn aŭ decidojn de tiu gvidanto, kiu preskaŭ nenion diras kohere aŭ fidinde. Kelkaj amuziĝemas vidi, en ĉiu liaj petolaĵoj, aplikon de lia libro, starigita kiel traktato, The Art of the Deal (Random House, 1987). Sed, pri agreso kontraŭ Irano, evidentiĝas laŭ ĉiuj okuloj ke la usona prezidanto ne scias tion, kion li faras. Malantaŭ drasteco de liaj paroladoj, eĉ rilate al "tradiciaj aliancanoj" de lia lando, aperas persono, kiu senĉese kontraŭdiras sin kaj kiu havas ĉiujn trajtojn de manipulebla homo.

Genezo de la usona atako kontraŭ Islama Respubliko estas aparte mistera. Dum unuaj tagoj, la usona ŝtat-sekretario Marco Rubio komence deklaris, ke Usono reagis post kiam ĝi eksciis, ke Israelo planis ataki Iranon, sed ĉiuj postaj refutaj klopodoj malfacile konvinkas. The Washington Post sekve raportis, ke la debatoj inter kongresaj estraranoj, kelkajn tagojn antaŭ komenco de tiu milito, temis pri preciza demando : ĉu ataki tuj flanke de Israelo aŭ atendi iranan riposton kontraŭ usonaj bazoj en tiu regiono ? Tiam la unua opcio fine superis. Resume, la usonanoj reagis responde al neniu ajn irana minaco, kiel precize indikis S-ino Tulsi Gabbard, estrino de nacia spionado, kaj S-ro Joe Kent, eksa direktoro de Nacia Kontraŭterorisma Centro, kiu asertis en sia demisia letero : "Irano ne prezentis ian ajn baldaŭan minacon por nia nacio. Estas klare, ke ni komencis ĉi tiun militon sub premo de Israelo (2)." La atako okazis dum traktado pri nuklea dosiero en Ĝenevo, kiam interkonsento ŝajnis ebla, laŭ omanaj perantoj kaj The Guardian (17-a de marto).

Malfacilas, en tiuj cirkonstancoj, malkonsenti, ke fakte temas pri israela milito. Ĝuste tio distingas ĝin disde invado de Irako en 2003 — same kontraŭleĝa kaj mensoga, sed fundamente usona : tiu nuna milito respondas nek al klare identigitaj usonaj interesoj, nek al la politiko anoncita de S-ro Trump. Kompreneble, li asertas fari militon por fari pacon, kaj neniu ignoras liajn ekonomiajn motivojn — post Venezuelo, kiu posedas plej grandan nafto-tavolon en la mondo, li atakas Iranon (tria rango je nafto-tavolo). Sed ambicio regadi tutmondan hidro-karbonan merkaton supozas, ke usono kapablas okupi kaj regi ĉi tiujn du landojn. Ĝis nun, ĉi tiu milito jam kostis dekojn da miliardoj da dolaroj, aldone al naciaj ekonomiaj problemoj. Daŭra pli-altiĝo de nafto-prezo povas malhelpi konsumadon kaj bremsi ekonomion.

Alivorte, la usona imperiismo konfirmiĝas per sia agmaniero (malrespekto de juro kaj militaj krimoj), sed ne per klaraj motivoj. Nenia milita celo estis klare fiksita ; S-ro Trump aspektas tiel, kiel li povus haltigi ĉi militon iam ajn por proklami venkon, sen indiki rilaton al iu ajn rezulto. Kio ajn estus fina rezulto de ĉi tiu konflikto, estas certe, ke la usona potenco esence servas trian aktoron : Israelon. Strikte militiste, tio, kion la usona prezidanto nomis "ekskurso", similas al serio de taksaj eraroj, ĉu pri ekonomiaj konsekvencoj ĉu pri kapabloj de Teherano regione rebati.

Por Israelo, usona subteno estas ne nur esenca el militista kaj loĝistika vidpunktoj sed ĝi ebligas daŭrigi ĝian rakonton pri civilizacia milito inter "Okcidento" kaj Islama Respubliko subtenata de siaj regionaj aliancanoj. Faligi "reĝimon de mulaoj" estas celo, kiu konsentigas Nordamerikon kaj Eŭropon. Sed, praktike, tiu milito ĝuste puŝis Iranon de politika kampo (popolaj ribeloj, draste subpremataj de tiu reĝimo) al geopolitika tribuno (regiona konflikto), dum la irana loĝantaro estas ĉiam pli malfortigita (cent mil homoj eble fuĝis el la ĉefurbo dum unuaj du tagoj de agreso). Oni ankaŭ notu, ke persista subteno de S-ro Trump al S-ro Benjamin Netanjahu ŝajne ne havas konsenton de lia propra civitanaro (3).

Demokratio ne obsedas israelajn regantojn, pli okupataj pri sia propra politika plu-vivo (ĉefe por S-ro Netanjahu) aŭ pri daŭrigo de ekspansiisma politiko. Ĉi-lasta havas strukturan dimension kaj alian pli cirkonstancan. Strukture, plifortiĝo de religia cionismo konfirmiĝas, ĉu de kristana inspiro (usona ambasadoro en Israelo Michael Huckabee deklaris en februaro 2026, ke Israelo rajte povus etendi sian teritorion, ne ekskluzivante eblon de "Granda Israelo" de Eŭfrato ĝis Nilo), ĉu de juda inspiro (gvidanto de "centrisma" opozicio Yaïr Lapid reprenis ĉi tiun ideon pri "bibliaj landlimoj"). Cirkonstance, ekde la 7-an de oktobro 2023 staras israela deziro plene profiti tujan « senkondičan subtenon » de Okcidento (subteno, kiu neniam tute erodiĝis, kiel atestas manko de punsankcioj pri multnombraj krimoj), pliigante siajn konkerojn. Tiu pli-akrigo al milito kontraŭ Irano, estas tiuokaze perfekta distrigo por tiuj gvidantoj : ne plu jure respondeci pri genocido en Gazao, sed esti aprobata post detruo de la Islama Respubliko.

Laŭ elprovita koloniisma procezo, diablaj karakterizaĵoj atribuitaj al koloniitaj popoloj pravigas neadon de iliaj rajtoj. Pri Gazao, "kontraŭ-terorismo" daŭre servas kiel kaŝ-ekrano por ĉiutagaj ekscesoj, kaj pli ol duono de la Gazaa enklavo estas sub israela regado. En Cisjordanio, malrespekto al Palestina Aŭtoritato (kaj malakcepto de iu ajn perspektivo pri palestina ŝtato) sekviĝas de senprecedenca disvastigo de koloniado. En Sirio, malstabileco de novaj aŭtoritatoj post la falo de S-ro Baŝar al-Asad favoras aktualan plimultiĝon de atakoj kaj etendiĝon de la okupata teritorio en Golano (kun subpremo komparebla al tiu praktikata en Cisjordanio). Kaj en Libano, la israel-anoj daŭrigas sian strategion por dividi ties civitanaron kaj politikan klason rilate al estonto de Hizbulaho.

"Hizb", penante konservi ian aspekton de « akso de rezisto », rebatis simbole la murdon de ajatolo Khamenei per lanĉado de raketoj trans la libana suda landlimo. Tial por Israelo, tio estis perfekte taŭga preteksto por rekomenci siajn amasajn bombadojn, transloki parton de loĝantaro (meze de marto, preskaŭ po unu libanano el kvin estas registrita kiel translokita) kaj postuli "sekurecan zonon" ĝis la rivero Litani. Tel-Avivo tiel povas kombini teritorian ekspansion kaj politikan manipuladon : Hizbulaho estas prezentata — de parto de komentistoj kaj libanaj politikistoj — kiel buĉisto-peranto. Kaj oni forgesas, samokaze, ke Israelo jam tenis kontraŭleĝan militan ĉeeston en tiu landlima regiono, malrespektante kondiĉojn de novembra 2024-armistico. Ĝuste tio estas mult-flanka paradokso de tiu situacio.La libanaj gvidantoj kaj siaj internaciaj subtenantoj volas detrui ŝijaisman movadon kaj ĝia instigo al rezistado, favore al libana ŝtato posedonta monopolon de legitima perforto ; sed daŭrigo de okupado certe instigas volon de okupita popolo al rezisto.

La Israel-usona atako kontraŭ Irano ankaŭ elmontras malgrandan ago-kapablon de la Golfaj monarkioj. Kiel precipaj aĉetantoj sur la tutmonda armila merkato (precipe Saud-Arabio kaj Kataro, respektive tria kaj kvara laŭ spezoj), ĉi tiuj ŝtatoj suferas konsekvencojn de tiu milito sed ne scipovas klarigi siajn intencojn kaj strategiojn. Iranaj ripostoj, per atakoj kontraŭ naftaj kaj gasaj instalaĵoj kaj eĉ barado de Ormuza Markolo, certe minacas iliajn ekonomiojn. Israelo esperas, ke tia kaoso konduku al komuna fronto kontraŭ Irano, sed la monarkioj ŝajnas tre hezitemaj. Por Teherano, tiu danĝero por la tutmonda ekonomio estas premilo sur Vaŝingtono.

Iuj vidpunktoj kaj iuj malkonsentoj ne estu neglektataj. Dum Unuiĝintaj Arabaj Emirlandoj ŝtato decidis aperi kiel privilegia partnero de Tel-Avivo en la regiono. Nenio indikas, ke Rijado kaj Doho pretas plene fidi la "israelan pacon" en Proksim-Oriento. Por lando, kiu ambicias rolon de neignorebla regiona potenco, kiel Saud-Arabio, du problemoj povas plu stari post la nuna milito : unuflanke, emirlanda aventurismo (en Jemeno, precipe) estas malpli kaj malpli akceptata ; aliflanke, sistema favoro de Vaŝingtono al israelaj interesoj instigas limigadon al fido pri la usona protekto kaj pluigi diversigon de partnerecoj. Pli fundamente, kurado al plua krutigo per ĉi tiu atako aperigas Israelon kiel ĉefa regiona minaco, eĉ por ŝtatoj tiel malsamaj, kiel Saud-Arabio kaj Turkio.

Fronte al ĉi tiu milito, Ĉinio kaj Rusio konfirmas sian kapablon adaptiĝi al eventoj, kies kursojn ili ne povas regi. Por Ĉinio, la problemo estas precipe ekonomie. Pli bone ekipita ol aliaj (naftaj stokoj, parta diversigo de provizadoj…), Pekino tamen eble timas daŭran perturbon de energiaj fluoj kaj militajn akrigojn, kiuj ĝenus la tutmondan komercon. Dum Moskvo estas ofte prezentata kiel la granda profitanto de ĉi tiu milito (4). Por ambaŭ, ekvacio restas simpla. Male al Vaŝingtono, ili konservas komunikajn kanalojn kun ĉiuj regionaj aktoroj kaj rekomendas paciĝadon. Okaze, ĉiu retiriĝo de la usona influo pro plia aventurisma milito konsistigas bonŝancon. Intertempe, la "malokcidentiĝo" de la mondo ne malhelpas, ke popoloj suferas okcidentismajn egoismojn.


(1) Referenco al la fama artikolo de Baudrillard (1991)

(2) Citaĵo el la demisia letero de Joe Kent

(3) Aludo al enlandaj usonaj opinisondoj pri subteno al Netanjahu.

(4) Legu : "Moscou grand gagnant ?", Le Monde diplomatique, aprilo 2026.

franca

de Adlene MOHAMMEDI je 2026-05-21 06:46

Esperanta Retradio

Ankaŭ tro da dormo akcelas maljuniĝon

Nesufiĉe da dormo povas kontribui al tio ke oni pli rapide maljuniĝas. La samo validas ankaŭ por tro da dormo kiel nun montras grandskala analizo, por kiu estis determinita la biologia aĝo de ĉirkaŭ 500.000 homoj. La ideala dormodaŭro situas inter ses kaj ok horoj da dormo en nokto.

Se oni dormas laŭ la ĵus aperinta studaĵo pli longe aŭ malpli longe, tiam tio povas damaĝi al la sano - konkrete tiam la unuopaj organoj maljuniĝas pli rapide. Tiun konkludon atingis internacia esplorista teamo de la Kolumbia universitato en Novjorko.

Por la analizo oni prenis longtempajn datumojn de duona miliono da homoj el la "Brita Biobanko". Kaj la prijuĝa analizo klare montras: Se oni tra sufiĉe longa tempospaco dormas en nokto malpli ol ses horojn aŭ pli ol ok horojn, tiam tio havas negativajn efikojn al pulmo, hepato, koro, digestado, haŭto kaj renoj, skribas la aŭtoroj de la studaĵo. Sed ankaŭ la imunsistemo kaj la metabolo de la koncernaj personoj maljuniĝas tro rapide, diras la esploristoj - kaj tio siavice efikas al eblaj malsanoj kaj al la mortorisko.

Laŭ la teamo manko de dormo kondukas al streso kaj al ĝeno de la naturaj ritmoj en la korpo. Tro da dormo damaĝas precipe al la cerbo kaj povas kaŭzi malfruajn korpajn sekvojn. Kiu do volas teni sian korpon juna, tiu dormu laŭ la studaĵo dumnokte sufiĉe precize inter 6,4 kaj 7,8 horoj.

En tiu kunteksto gravas la freŝa aero. Estas rekomendinde dormi proksime al iomete malfermita fenestro por provizi la cerbon per sufiĉe da oksigeno. Tio ege helpas laŭ mia sperto al la sano, precipe se oni dum la vespero sidis en ĉambro kie dum la malvarma sezono mankis freŝa aero pro fermitaj fenestroj.

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-21 06:00

2026-05-20

La Balta Ondo

Cent noveloj po cent vortoj

CentvorteNogueras, Jorge Rafael. Centvorte: Cent cent-vortaj mikronoveloj. – Novjorko: Mondial, 2025. – 195 p.

Kiam mi malfermis ĉi tiun libron, mi estis iom rezervema. Ĉu limigo al cent vortoj ne estas tro da kiraso? Sed jam post la unua mikronovelo mi komprenis, ke tio ne estas nura akrobataĵo, aŭ intelekta defio, sed povas fariĝi ĝua kaj stimula legaĵo.

Kio estas novelo?

Vikipedio instruas, ke “karakterizaĵoj de la novelo estas la unueco de tempo, la unueco de la loko, kaj la unueco de la intrigo, kiu temas pri memstara okazaĵo aŭ serio de ligitaj incidentoj”. Krome: “La rakonto bezonas streĉon, ritmon, neatenditaĵon kaj surprizon ene de atendataj parametroj…”

Pri mikronoveloj Vikipedio klarigas, ke la verkisto “uzas la fantazion de la legantoj, kiuj mem kompletigas la “nediritan” laŭ sia gusto. En tiu senco, ĝi iom similas poezion. Tute ne temas pri simplaj anekdotoj [..]. Ilia sekreto kuŝas en la surprizo, ĉe la fino de la teksto, kiu aldoniĝas al neordinaraj situacioj, tiel ke post la lasta vorto leganto sin demandu: Kion pensi pri tio? Mikrorakontoj estas ĉiam provokaj kaj malbanalaj”.

Provokaj kaj malbanalaj…

Akademiano Jorge Rafael Nogueras surprizas la leganton pli ol cent fojojn en “Centvorte”. Jen kelkaj unuaj frazoj:

“Mi ĉiam ŝatis enterigojn”.
“La adoleskantino malfermis la vazon etikeditan “Panjo” kaj elŝutis el ĝi ties cindrojn en la cirklon desegnitan sur la planko”.
“Hodiaŭ Marko finfine alfrontos sian ĉikanulon”.
“Jen la delonge priparolita nova jaro estas tuj alvenonta!”
“La registaro ĉiam pli akre persekutas tiujn el ni, kiuj havas superpovojn”.
“Estas io malantaŭ mi… io farita el ombro”.
“Por efektivigi sukcesan murdon, oni bezonas tri aferojn: murdonton, armilon kaj murdoton”.
“Mi ne memoras ekzakte kiam la muroj de mia domo komencis flustri al mi”.

Jorge Rafael kondukas nin al plej malsamaj lokoj – de la aviadilo Enola Gay al fantazia Kukurbo. Li atentigas pri la “magia ĉapelo” – nepre grava por esperantoparolantoj – kaj aliaj magiaĵoj kiel “hereza rito”. Ni legas pri iu lingvo, kiu efikas kiel panaceo. Li atentigas pri la graveco de ĝustaj vortoj en “La interpretisto kaj la proparolanto”. Volapuko kaj Ido aperas kelkfoje kaj ankaŭ aludoj al la kulturo de Esperanto. Aliaj mikronoveloj temas pri malŝparitaj vivoj.

La dua parto de la libro, “Pli ol centvorte”, estas kvazaŭ antologio de premiitaĵoj el malsamaj konkursoj. Foje Jorge Rafael tuŝas aspektojn de la moderna vivo (“Amo en la tempoj de kovimo”) aŭ li faras sarkasman prognozon en “La Fina Venko”.

En “Hamleto” ni legas, ke “mallongeco estas la spirito de saĝo”. Jorge Rafael pruvas tion.

En la enkonduko li skribis: “Mi esperas, ke ĉi tiu mia eta kontribuo al la Esperanta literaturo vin amuzos, pensigos, kaj eĉ inspiros al verkado”.

Jes, estas nepre pensiga, kaj espereble ankaŭ inspira libro, kiu jam plenmerite aperas en la furorlisto de venditaj libroj.

Wolfgang Kirschstein

Ĉi tiu recenzo de Wolfgang Kirschstein pri “Centvorte” de Jorge Rafael Nogueras aperis en la marta (printempa) eldono de “La Ondo de Esperanto” (2026).
Ĉe represo aŭ citado bonvolu nepre indiki la fonton:
Papere: La Ondo de Esperanto, 2026, №1 (327).
Rete: La Ondo de Esperanto https://sezonoj.ru/2026/05/recenzo-162/

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
“La Ondo de Esperanto” en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Cent noveloj po cent vortoj appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-20 12:34

Heroldo Komunikas

TEJO kaj UEA finance interdependaj: ĉu konvene?

La Universala ĵus decidis pagi 25 mil eŭrojn al la Junulara, embarasata kiel kokido en stupo ĉar ĝi perdis la subvencion de Eŭropa Unio por 2026: temus ne pri prunto, donaco aŭ simila subteno, sed simpla pago pro laboro por UEA fare de la TEJO-volontuloj en Nieuwe Binnenweg 176.

Tamen kion donas la dekstra mano, tion deprenas la maldekstra, ĉar TEJO estas devigata pagi luon pro Nieuwe Binnenweg 410, nome 15 mil eŭrojn laŭ la UEA-buĝeto 2026 — restus nur dek mil. Konsekvence la financa interdependeco ŝajnas utila por la Universala pli ol por la Junulara. Des pli ke peti Erasmus-subvencion fare de la unua povas damaĝi la duan: du petoj abortus pli facile ol unu, kiel okazis ĝuste ĉi-jare, kun ĝenerala maldungado ĉe ambaŭ asocioj.

Intertempe retiriĝis la sola interesato pri eventuala aĉeto de la domo ĉe la numero 176: pasis jam kvar jaroj, sed verŝajne neniu volas ĝin. La prezo proponita al tiu interesato estis unu miliono kaj cent mil eŭroj, anstataŭ la komenca pretendo de miliono kaj duono: endas malkreski sub milionon.

Legu pli en “Heroldo de Esperanto”

 

de "HeKo 910 1-A, 20 maj 26" je 2026-05-20 10:59

TEJO kaj UEA finance interdependaj: ĉu bone?

La Universala ĵus decidis pagi 25 mil eŭrojn al la Junulara, embarasata kiel kokido en stupo ĉar ĝi perdis la subvencion de Eŭropa Unio por 2026: ne temus pri prunto, donaco aŭ simila subteno, sed simpla pago pro laboro por UEA fare de la TEJO-volontuloj en Nieuwe Binnenweg 176.

Tamen kion donas la dekstra mano, tion deprenas la maldekstra, ĉar TEJO estas devigata pagi luon pro Nieuwe Binnenweg 410, nome 15 mil eŭrojn laŭ la UEA-buĝeto 2026 — restus nur dek mil. Konsekvence la financa interdependeco ŝajnas utila por la Universala pli ol por la Junulara. Des pli ke peti Erasmus-subvencion fare de la unua povas damaĝi la duan: du petoj abortus pli facile ol unu, kiel okazis ĝuste ĉi-jare, kun ĝenerala maldungado ĉe ambaŭ asocioj.

Intertempe retiriĝis la sola interesato pri eventuala aĉeto de la domo ĉe la numero 176: pasis jam kvar jaroj, sed verŝajne neniu volas ĝin.

Legu pli en “Heroldo de Esperanto”

 

de "HeKo 910 1-A, 20 maj 26" je 2026-05-20 10:59

Revuo Esperanto

La nova numero

Abonantoj jam povas elŝuti la junian numeron de la revuo "Esperanto". La papera versio baldaŭ estos dissendita: https://uea.org/revuoj
La enhavlisto de la junia numero:

123 | Malagasa Seminario – nova maniero vidi la mondon
125 | Intervjuo de István Ertl kun Clemens J. Setz
126 | Eventoj: La Israela Kongreso
127 | Esperanto en universitatoj: Sukcesa prelego pri Esperanto en universitato
128 | IKU, Scienca Kafejo kaj SUS dum la UK: UEA kaj AIS kunlaboras por riĉa scienca programo en Graz
129 | Landa agado: Esperanto en la franca liceo de Havano
129 | UEA: Biblioteka Apogo Bachrich
130 | Esperanto en universitatoj | Kulturo: La nova libro pri ĉina tradicia kulturo Xunzi
131 | Eventoj: ELI kaj UEA en la holokaŭsta memorceremonio
132 | Demandoj al estraranoj: François Lo Jacomo, Estrarano de UEA
134 | Oficiala Informilo
135 | Eventoj | Historio: Daniele Marignoni: la unua semanto en Italio
136 | Persone: 75 jaroj de Jozef Reinvart
137 | Esperanto en lernejoj: Kvaronjarcento da instruado en lernejo en Tajvano
138 | Kulturo: Al la mondo transdoni la saĝon de la Dao De Jing
139 | Landa agado: Muzeo parolas en Esperanto
140 | KER: KER-ekzamenoj en 2026: plena programo, senpagaj provtestoj
141 | Universala Kongreso | AIS: AIS invitas kandidatojn por la Premio Pirlot
141 | Letero de leganto: Pri Tajĝiĉuano
142 | Informado: Blogo por neesperantistoj
142 | Faka agado: Esperanto kaj skoltoj
143 | Forpasoj

de Redakcio je 2026-05-20 09:14

Libera Folio

UEA ne ricevis EU-subvencion

Same kiel TEJO, ankaŭ UEA ĉi-jare ne ricevos la administran subvencion de la programo Erasmus+ de EU. Pri tio informis la estraro de UEA en la 19-a de majo. La buĝetita subvencio por 2026 estis 175 000 eŭroj, sumo kiu nun mankos en la buĝeto de UEA. Salajroj estos reduktitaj kaj dungitoj demisias.

Ĉi-jare venos neniuj eŭroj en formo de administra subvencio de EU al UEA aŭ TEJO. Foto: Eŭropa Centra Banko

Laŭ raporto nun publikigita en la retejo de UEA, la nericevo de administra subvencio estis traktita en kunsido de la ĝenerala direktoro kaj la komisiono pri financo de UEA la 2-an de majo. Partoprenis ankaŭ la komitataj reviziantoj kaj du estraranoj.

La raporto estis preparita la 9-an de majo, sed publikigita nur dek tagojn poste, la 19-an de majo. En la sama tago la estraro en la komitata retlisto informis, ke la asocio ĉi-jare ne ricevos la administran subvencion de EU.

“Gravas atenti, ke la situacio de UEA estas malsama ol tiu de TEJO. Dum la pasintaj jaroj UEA ne plene elspezis la ricevitajn subvenciojn kaj rezervis la neuzitajn sumojn ĝuste por certigi pli grandan stabilecon kaj daŭripovon de la Asocio. Pro tio la nericevo de la subvencio en 2026 ne estas problema por UEA”, la estraro de UEA skribas en la mesaĝo dissendita de ĝenerala sekretario Aleks Kadar.

Laŭ la raporto en la retejo de UEA, la asocio en 2023 malnete ricevis proksimume 140 000 eŭrojn de tia administra subvencio, sed nur 39 000 eŭroj estis uzitaj. En la sekva jaro 2024 la subvencio altiĝis al 175 000 eŭroj, sed laŭ la raporto oni uzis nur 48 000 eŭrojn. La altiĝo de la subvencio laŭ la raporto estis motivita de pli granda nombro de dungitoj.

Similan subvencion de 175 000 eŭroj UEA ricevis ankaŭ en la jaro 2025, kaj la buĝeto de la jaro 2026 kalkulis pri samgranda administra subvencio ankaŭ ĉi-jare. Tio tamen laŭ la estraro ne estos problemo, ĉar granda parto de la subvencioj de la antaŭaj jaroj estis ŝparita.

Iom kontraŭdire la raporto samtempe informas, ke la ĝenerala direktoro jam kunsidis kun dungitoj de UEA por informi pri la nericevo de la subvencio, “sekve de kio oni plenpace interkonsentis pri kelkaj senkostaj demisioj kaj pri reduktoj de salajroj ĉe kelkaj postenoj”.

La buĝeto de UEA ne estos reviziita pro la nericevo de la subvencio, laŭ la raporto.

Dum la sama kunveno oni pritraktis ankaŭ la situacion de TEJO, kiu ĉi-jare same ne ricevas la administran subvencion de EU. Male ol UEA, TEJO ne plu havas sufiĉan kapitalon por kovri la perdon.

En la buĝeto de UEA por 2026 jam estas antaŭvidata elspezo de 25 000 eŭroj al TEJO por kompensi la laborhorojn de TEJO-dungitoj, kiuj kontribuas al la agado kaj taskoj de UEA. Komence oni supozis, ke TEJO aldone al tio bezonus plian subtenon de UEA, kiu tiuokaze povus esti donita en formo de kredito.

Tamen nun laŭ la raporto montriĝas, ke la buĝetita sumo de 25 000 eŭroj sufiĉos, kaj estos pravigita el la vidpunkto de UEA, ĉar ĝi helpos konservi la postenon de TEJO-oficisto en Roterdamo. Tiu posteno estas bezonata por la volontula programo de TEJO. Laŭ la raporto la “koncerna oficisto” krome nun trejniĝas por helpi la funkciadon de la libroservo de UEA.

Cetere la buĝeto de TEJO por 2026 ĝis nun restas neaprobita, ĉar ne sufiĉe multaj komitatanoj partoprenis en la voĉdono pri ĝi.

de Libera Folio je 2026-05-20 06:33

Esperanta Retradio

Praavino rakontas

Tiun ĉi rakonton de Jindra Drahotová 
produktis Jarka Malá, ambaŭ el Ĉeĥio

Iam vespere, kiam estis tempo dormi, venis avino kiel kutime al nepeto en lian ĉambron legi fabelon. Sed en tiu vespero la nepo ne volis fabelon, li volis babili. 

Tio ne estis ofte kaj la avino ĝoje diris: „Mi propre neestas via avino, mi estas via praavino kaj vi estas mia pranepo.“
„Vi estas praavino?“ miris pranepo.
„Mi estas avino de via panjo. Via avino estas mia filino.“

La knabo metis elektronikaĵon sur tableton kaj ektenis manon de sia praavino kaj kun intereso atendis rakontadon. Kaj avinjo komencis: 

„Mi naskiĝis plifrue ol televidiloj, policaj radaroj, kreditkartoj, kopiiloj, klimatiziloj, laseraj radioj, saĝaj telefonoj, eĉ lavmaŝinojn ni ne havis, kaj tolaĵojn ni pendis sur ŝnurojn eksteren por sekigi.

Mi edziniĝis al via praavo kaj ni vivis kune kaj en ĉiu familio estis paĉjo kaj panjo. Viroj ne portis en oreloj ornamaĵojn. Tatuaĵon havis nur prizonuloj kaj maristoj. Ĝis mia dekokjaraĝo mi alparoladis ĉiun viron „sinjoro“ kaj virinon „sinjorino aŭ fraŭlino“. Sur ŝtuparo virinoj ĉiam ĝuis lokon ĉe teniloj kaj en lifton envenadis ĉiam la unuaj. Viroj malmetadis ĉapelon dum saluto kaj ankaŭ kiam ili envenis ĉambron. 

Viroj malfermadis pordon kaj helpadis al virinoj surmeti mantelon. Ni havis bonajn rilatojn kun familianoj kaj ni vizitadis ofte eĉ malpli proksimajn gekuzojn. Telefonoj estis en budoj surstrate kaj en poŝtoficejoj kaj ni funkciigis ilin per moneroj. Ni havis radioaparaton „sur drato“ kun unu programo. Iuj lertaj homoj kapablis mem konstrui radioaparaton por kapti eksterlandajn programojn. Mia patrino ne posedis glaciŝrankon nek lavmaŝinon, varman akvon ŝi varmigis en potego kaj tolaĵon ŝi lavis mane en ligna ujego. Kiam mi estis matura kaj edzinigita, dudek jarojn post la milito, mi jam povis aĉeti lavmaŝinon. Nur poste aperis televidiloj kun malgranda ekrano. Ĉiun tagon ni devis en horloĝoj streĉi risorton kaj kontroli, ĉu vekilo estas startita. Ne estis bankomatoj, sendrataj telefonoj, komputoroj, elektronikaj ludiloj, mikroondaj fornoj, eĉ elektraj fridujoj kaj lavmaŝinoj. Tolaĵojn ni somere blankigis sur herbejo ĉe rivero kaj tapiŝojn ni purigis per batiloj ekstere. Se ni tro petolis, gepatroj avertis nin infanojn, ke per tiu ĉi batilo ili punos nin. Voje el leciono při violono mi aĉetadis kun amikino kornbulkon je 30 heleroj kaj en paperon acidan brasikon je 20 heleroj. Unu krono havis 100 helerojn. Bonbonojn oni vendis laŭ pezo en papera saketo. Kafajn grejnojn aĉetadis mia patrino kaj hejme ni muelis ilin mane per muelilo.“

La nepo, kiu ĝis nun atente aŭskultis, penseme diris: 
„Sed avinjo, ĉu vi estas tricentjara?“

„Ne, ne karulo, mi aĝas nur 87 jarojn,“ diris kun rideto avino. „Ĉio, pri kio mi rakontis al vi, estas vero vereca. Mi konas multajn okupojn, kiujn vi neniam faros. Pri tio mi estas iom majgaja.“

Kaj avino vidante, ke okuloj de la nepo fermiĝis, mallumigis lampeton kaj senbrue foriris ankaŭ dormi.


JoDo, 2025. 

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-20 06:00

Heroldo Komunikas

Ekis la kurso pri konstitucia juro

Ekis hodiaŭ la telematika kurso pri konstitucia juro, gvidata de c-ano Giacomo Comincini kaj rezervita al la kadroj de la Esperanta Civito, sub la aŭspicio de Esplora Instituto de Esperantologio; la kurso daŭros ĝis 26 junio 2026 per dek lekcioj; ĝi enkadriĝus en la estonta katedro pri historio kaj sociologio de la esperanta popolo.

La docento referencis al la doktrino de Hans Kelsen, kiu distingas inter Grundnorm, konstitucio, leĝoj, dunivelaj normoj: en la kazo de la Civito, Grundnorm estas la Pakto lanĉita 10 aŭgusto 1998. El tio sekvas la prioritata graveco de la establoj, tiel ke en sia federisma strukturo la konsorcio garantias aŭtonomion; tamen ĝi ne glitas de federacio al konfederacio, ĉar la aŭtonomion mildigas la mutualeco.

La gravecon de la paktintaj establoj markas ankaŭ la atribuo de du privilegioj al la Forumo: la elektoj al la Kortumo, nome la justica povo, kaj la validigo de la balotrezultoj por la Senato. Krome la tendenco adjudiki specifajn taskojn al paktinto anstataŭ propra Civita instanco: ekzemple al KCE rilate al la lingvotesta sistemo.

de "HeKo 909 9-B, 19 maj 26" je 2026-05-20 04:41

2026-05-19

La Balta Ondo

Kultura Semajnfino 2026 en Homburgo

kulturaSarlanda Esperanto-Ligo okazigos sian 75an Kulturan Semajnfinon de la 26a ĝis la 28a de junio 2026 en la Kardinal-Wendel-Domo en Homburgo (https://www.kardinal-wendel-haus.de/).

Atendas vin interesa programo konsistanta el aktivaĵoj, diversaj prelegoj por Esperanto-parolantoj, kursoj por progresintoj kaj komencantoj. En la libroservo de Jean-Luc Thibias vi certe trovos allogan legaĵon kaj esperantaĵojn.

Ni komencos la semajnfinon jam vendrede posttagmeze per via alvojaĝo kaj post la vespermanĝo ni aŭskultos koncerton de JoMo kaj poste ni kunsidos en etosa rondo en la knajpo (sarlande: vertŝaft’).

La sabaton ni dediĉos al prelegoj, atelieroj, lingvokursoj por komencantoj kaj progresintoj. Ĉijare ni havos specialan gaston: la internacie konata Esperanto-instruistino Katalin Kováts gvidos la kurson pro progresintoj kaj prezentos siajn vitrajn artaĵojn.

Dum nia busekskurso ni vizitos interesan sarlandan vidindaĵon: la Aventura Minejo Velsen (rigardu la ligilon: Startseite | Erlebnisbergwerk Velsen). Post la busekskurso estos ebleco partopreni ekumenan diservon en Esperanto.

La kulmino de la Kultura Semajnfino estos bela, bongusta, (laŭeble plenaera) bankedo kun kradrostaĵoj en gaja etoso sekvita de koncerto de la konata esperantista muzikisto Kaŝi je sabato vespere.

Dimanĉe matene ni daŭrigos la programon per prelegoj kaj atelieroj ĝis la komuna tagmanĝo.

La aliĝilo estas ĉi tie.

Fonto: https://eventaservo.org/e/35008f

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Kultura Semajnfino 2026 en Homburgo appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-19 20:53

Heroldo Komunikas

Prof. Kiselman honora prezidanto de EIE

Prof. d-ro Christer Kiselman estas la honora prezidanto de Esplora Instituto de Esperantologio, post la bedaŭrinda forpaso de la karmemora c-ano Bertil Nilsson. Li akceptis kun ĝojo la proponon de la EIE-Komitato. 

Emerita profesoro pri matematiko, prezidinto de la Akademio de Esperanto, prof. Kiselman estas interalie la filo de plej valora fakulo pri velŝipoj en Svedio, kiu grave kunlaboris al la rekupero de la fama ŝipo Vasa, sinkinta en Stokholmo je sia unua vojaĝo (1628), kaj restinta vrako dum pli ol tri jarcentoj.

de "HeKo 909 8-B, 17 maj 26" je 2026-05-19 08:18

Stano

Boris Ŝĉerbina – heroo de Siberio, Ukrainio kaj Armenio

Honora civitano de Gjumri kaj Debalcevo, homo kiun oni memoras en Siberio, Ukrainio kaj Armenio, partia funkciulo, kiu iĝis heroo de populara usona televidserio – ĉio ĉi rilatas al unu homo – Boris Ŝĉerbina.

Fervojisto el Debalcevo
Estonta partiestro naskiĝis en 1919 en fervojista familio en Debalcevo, tiutempe vilaĝo de Jekaterinoslava gubernio. En la Ĥarkova instituto de inĝenieroj de fervoja transporto li engaĝiĝis je agado de komsomolo – la ĉefa junulara organizaĵo en Sovetunio. En 1939 li iĝis komunisto kaj samjare iris kiel volontulo por partopreni la Vintran militon kontraŭ Finnlando, kie li batalis en la 316-a aparta skiista bataliono.


Post fini la studojn li iom laboris en la Nord-Donecka fervojo, sed en 1941 Nazia Germanio invadis Sovetunion kaj lia vivo denove draste ŝanĝiĝis. Ekde tiam Boris Ŝĉerbina okupiĝis sole pri komsolola kaj poste partia laboro – unue el Ukraina SSR, poste en Irkutska provinco, kie li gvidis konstruadon de la Irkutska kaj Bratska hidroelektraj stacioj, partoprenis en la fondo de la urboj Angarsko kaj Ŝeleĥov kaj en la lanĉo de la Angara naftokemia komplekso.


En 1961 Boris Ŝĉerbina estis sendita al la urbo Tjumeno en Okcidenta Siberio, ke li iĝis prezidanto de la Tjumena provinca partia organizaĵo. “Al ni venis junaspekta, ĉarma, racia, obsedita je novaj ideo gvidanto, de kiu oni atendis tujajn kaj rapidajn ŝanĝojn” rememoris loka historiisto Jurij Pribilskij.

Siberiaj bataloj
Tjumena provinco tiutempe estis ordinara regiono, kies ekonomia signifo konsistis en fiŝkaptado kaj arbohakado. Oni planis konstrui apud ĝia plej norda urbo Saleĥardo la Malsupraoban hidroelektran centralon por uzi kolosajn akvoresursojn de tiu regiono, ĝenerale malgrava de ekonomia vidpunkto. 


Tiukaze granda parto de Jamalo-Neneca kaj Ĥanto-Mansa aŭtonomaj distriktoj subakviĝus – kune kun centoj da naftaj kaj gasaj minejoj, plejparto el kiuj ankoraŭ ne estis malkovritaj. Boris Ŝĉerbina ekkredis al prognozoj de geologoj, riskis kaj sukcesis nuligi la grandan projekton, kie realigado jam komenciĝis.


Post malkovro de grandegaj naftogasaj minejoj ekflamis novaj diskutoj. Kiel transporti la siberian gason al la “granda tero”? Vic-ministro pri gasa industrio Jurij Bokserman insistis je gasdukto “Norda brilo”, kiu devis iri de la gasminejo Medveĵje kaj poste de la Urengoja minejo tra Saleĥardo preter Vorkuto al Uĥto kaj plu al Leningrado, Belorusio, Moskvo kaj Volgo.


La organizaĵo Ĉeftjumennaftogaso proponis alian varianton – konduki la gasdukton tra Sverdlovska provinco al la urboj Niĵnij Tagil, Permjo, Gorkij kaj Moskvo. La tjumenanoj argumentis, ke la gasdukto de la Punga minejo ĝis la Poĥroma minejo jam pretas kaj restas nuraj 500-600 km ĝis Medveĵje. Tiu itinero ebligis maksimume eviti ĉiamfrostajn grundojn kaj liveri gason al la plej proksimaj konsumantoj, abundaj en Uralo.


Boris Ŝĉerbina subtenis tiun ĉi varianton. Vintre 1969 en la urbo Nadimo okazis kunsido dum kiu prezidanto de la Konsilio de ministroj de Sovetunio Aleksej Kosigin definitive aprobis ĝin. Danke al tio la siberia gaso ekfluis al Uralo kaj laŭvoje al la suda parto de Tjumena provinco, anstataŭinte pli kostan kaj ekologie malpuran karbon.


Boris Ŝĉerbina ekde komenco insistis je konstruado de fervojoj por rapidigi evoluon de la regiono. Danke al liaj klopodoj en malmulta tempo estis konstruita la fervojo Tjumeno – Tobolsko Surguto. Li malsukcesis nur rekomenci la konstruadon de la fervojo Saleĥardo – Igarko, haltigitan post la morto de Stalin – do tiu ĉi fervojo estas konstruata nuntempe.

Literatura skandalo
Malgraŭ la vere ŝtala karaktero Boris Ŝĉerbina grave atentis kulturajn aferojn, laŭeble subtenante iniciatojn tiukampe.


En 1969 en Tjumena provinco eksplodis granda skandalo. Loka verkisto Konstantin Logunov publikigis romanon “Ordalio”, en kiu li priskribis lukton pri la siberiaj nafto kaj gaso. La romano estis bone akceptita de kritikistoj, la libro aktive vendiĝis, oni preparis plian eldonon kaj filmigon.


Sed ĉion ĉi fuŝis grava nuanco. En sia romano la juna verkisto priskribis interesan, sed kontraŭdiran figuron – altrangulon, kiun lokaj naftistoj nomis “paĉjo Jurij”. Plurfoje premiita, orgojla kaj sinamiĝinta, li tro similis al la direktoro de Ĉeftjumennaftogaso. Subestre de Jurij Ervje tiutempe laboris 600 mil homoj, buĝeto de lia korporacio estis aprobata rekte de la Konsilio de ministroj de Sovetunio – eĉ preter la Ministerio pri nafta industrio al kiu ĝi oficiale subiĝis.


La granda naftisto koleregis kaj la juna arogantulo baldaŭ eksentis sur si la tutan povon de lia malfavoro. De ĉiuj naftominejoj al gazetoj kaj ŝtataj instancoj ekflugis leteroj, kondamnantaj la romanon, kiu “makulis la siberiajn naftistojn”. La reeldono estis nuligita, la scenaro malaperis el filmigaj planoj. Kampanjo kreskis kaj minacis komplete detrui la verkistan karieron.


Finfine la Centra Komitato de la Komunista Partio de Sovetunio ordonis al la Tjumena provinca partia organizaĵo solvi tiun ĉi problemon kaj puni la impertinentan junulon. Dum speciala kunsido unu post alia indignis akuzintoj, postulintaj la plej severajn punojn. La lasta ekparolis Boris Ŝĉerbina.


Li rakontis pri tio, kiom komplika estas la situacio en la Okcidentsiberia naftogasa komplekso, pri kiom malfacilas arte speguli ĝin kaj pri la rajto de la artisto je propra vidpunkto. Sian parolon li finis per la vortoj: “Pli bone ol Konstantin neniu skribos pri la vivo de niaj naftistoj, geologoj kaj konstruistoj. Je tio mi estas konvinkita. Do ni ekdeziru al li sukceson”.


Post tio la kampanjo finiĝis, la juna verkisto estis savita kaj poste iĝis unu el klasikuloj de la tjumena literaturo.

Laboro sen ripoztagoj
En decembro 1973 Boris Ŝĉerbina estis nomumita ministro pri konstruado de entreprenoj de naftogasa industrio de Sovetunio. Li jam ricevadis proponojn pri altaj postenoj, sed ĉiam rifuzadis forlasi Tjumenon. Ĉi-foje la propono venis rekte de Leonid Breĵnev dum persona renkontiĝo. Al la ĝenerala sekretario rifuzi ne povis eĉ Boris Ŝĉerbina.


Tiun postenon li okupis ĝis 1984 kaj dum tiu periodo longeco de naftaj kaj gasaj duktoj duobliĝis, en la industrio aperis aŭtomatigo kaj la elminado de nafto kaj gaso kreskis pluroble. En 1984 Boris Ŝĉerbina iĝis vic-prezidanto de la Konsilio de ministroj de Sovetunio. Ekde nun li kuratoris la tutan energian komplekson, inkluzive ministeriojn de nafta, gasa kaj karba industrioj, ministeriojn de geologio kaj energetiko, kontrolajn instituciojn pri teknikaj kaj atomenergiaj aferoj. En oktobro 1983 pro antaŭtempa lanĉo de la gasdukto Urengojo – Pomari – Uĵgorodo li estis premiita de la Lenin-ordeno kaj iĝis la Heroo de Socialisma Laboro.


Sed neniuj premioj povis transformi ulon el ukraina kamparo, trapasintan siberian vivlernejon, je ĉefurba burokrato, fermita je sia oficejo. Alkutimiĝinte persone konatiĝi kun situacio surloke, ĉiun vendredon vespere Boris Ŝĉerbina ekflugis per speciala aviadilo al objektoj, dissemitaj tra la tuta lando, kaj revenis dimanĉe vespere. Jaron post jaro li laboros tiel, sen ferioj kaj ripoztagoj. Lin malvolonte sekvis estroj de respektivaj fakoj. Speciale malĝojigis ilin, ke Boris Ŝĉerbina drinkis nenion krom morso kaj ĉiam pagis tagmanĝon kaj vespermanĝon proprapoŝe, kion ankaŭ ili devis sekvi.

Krizomanaĝero de Sovetunio
En la Kremlo oni sciis ke Boris Ŝĉerbina kutimas labori en ekstrema reĝimo, do taskigis al li plej komplikajn aferojn. En 1986 nome li estis nomumita prezidanto de la registara komisiono pri likvido de la sekvoj de la averio en la Ĉernobila atomstacio. Disfalo de la 4-a energobloko okazis la 26-an de aprilo je la 1-30 nokte, sed jam je la 7-a vespere Boris Ŝĉerbina estis en la urbo Pripjato, en la koro de la katastrofo.


Sekvan tagon li aranĝis urĝan evakuadon – 50 mil loĝantoj forlasis la urbon en 40 minutoj. Oni diris al homoj ke temas pri provizora foriro, do necesas preni nur dokumentojn – alikaze ili forportus multe da aĵoj, jam kontaĝaj pro la radiado. 


Poste li plurfoje revenis al Ĉernobilo kaj, laŭ rememoroj de atestantoj, kondutis ekstreme kuraĝe, ofte organizante kunsidojn tuj apud la disfalinta energobloko – tie ĉiuj parolis koncize kaj ne perdis vane la tempon.



La maksimuma akceptebla radiado por kunlaborantoj de la atoma industrio estas 25 rentgenoj dum la tuta laborperiodo, post kio sekvas maldungo kun dumviva kuracado kaj observado. Asistanto de Boris Ŝĉerbina, ricevinta tiam 55 rentgenojn, asertis ke lia ĉefo kaptis 60 ĝis 100 – nur en oficiale registritaj vojaĝoj li pasigis en Ĉernobilo 92 tagojn dum tiuj unutagaj eĉ ne estis registrataj.


Sekva vivekzameno por li iĝis la Spitaka tertremo en 1988. Ĝi damaĝis 21 urbojn kaj 350 vilaĝojn, el kiuj 58 estis komplete detruitaj. 25 mil homoj pereis, 14 mil iĝis handikapuloj, 514 mil senhejmiĝis.


Boris Ŝĉerbina tuj venis al Armenio kaj dum monato gvidis laborojn surloke. Estis organizita kuracado de la vunditoj en malsanulejoj de Moskvo kaj Leningrado kun posta rehabilitado en sanatorioj. Okazis forigado de detruaĵoj, serĉado de postvivintoj kaj rekonstruado. Post kelkaj tagoj li grave malvarmumis, sed ne lasis sian postenon.

Antaŭsento de katastrofo
Post emeritiĝi en 1989, Boris Ŝĉerbina baldaŭ restis sola. Post longa malsano mortis lia edzino. Pro pulma malsano mortis lia sola filo. Li mem grave malsaniĝis – efikis jaroj da ekstremaj ŝarĝoj kaj la “ĉernobila” dozo de radiado.


Somere 1990 dum la 28-a partia kongreso li publike avertis pri proksimiĝanta katastrofo – disfalo de la ekonomio kaj de la ŝtato.


“La elekto mem de Jelcin kiel la prezidanto de la Supera Soveto de RSFSR estas danĝera por politiko kaj ekonomio de la lando... Nek politikajn, nek moralajn trajtojn la novkreita estro de la Supera Soveto por tia posteno, kiel sciate, havas. Kaj tio estas ne novaĵo por la Centra Komitato kaj estraro de la partio... Se la grupo de Jelcin sukcesos komplete kapti la Superan Soveton kaj la Konsilion de ministroj, komenciĝos la pezega tempo en la historio de la lando”.

Nerva streĉiĝo rezultis je la kvara apopleksio, post kiu li jam ne restariĝis. La 22-an de aŭgusto Boris Ŝĉerbina mortis.

Memoro
Boris Ŝĉerbina estas sepultita en la Novodeviĉje tombejo en Moskvo dum la tombo de lia patrino restis en la Ĉerviŝeva tombejo en Tjumeno.


La ageman siberianon oni memoras kaj ne nur en Siberio. En 1999 sur la sidejo de la Ministerio pri konstruado de entreprenoj de naftogasa industrio en Moskvo kaj sur domo N 48 en strato Ĥoĥrjakov en Tjumeno, kie li loĝis en 1961-1973, aperis memortabuloj. 


En 2004 centre de Tjumeno estis starigita busto de Boris Ŝĉerbina kaj jaron pli frue omaĝe al li estis nomita bulvardo en unu el novaj kvartaloj.


En la urbo Surguto haveblas strato de Boris Ŝĉerbina kaj en la urbo Gjumri (tiel nun nomiĝas Leninakan) sur strato de Boris Ŝĉerbina estis starigita monumento al la heroo. 


Flugkompanio UTair nomis omaĝe al Boris Ŝĉerbina aviadilon, la urboj Debalcevo (Ukrainio) kaj Gjumri (Armenio) nomumis lin sia honora civitano. 


En 2019 Boris Ŝĉerbina aperis en la usono-brita televidserio “Ĉernobil”, kie lian rolon ludas Stellan Skarsgård, premiita pro tio per la Ora Globuso. Nun la nomon de Boris Ŝĉerbina konas la tuta mondo. Li meritas tion.

de Stano Belov (noreply@blogger.com) je 2026-05-19 06:05

Esperanta Retradio

Virtualaj vortaroj helpas revivigadon de indiĝenaj lingvoj

Tiun ĉi sonartikolon verkis kaj produktis Paŭlo S. Viana el Brazilo

Ekzistas pli ol 7 mil indiĝenaj lingvoj en la mondo. Multaj el tiuj lingvoj troviĝas sub risko malaperi, kaj tio jam okazis al multaj lingvoj, kiuj mortis dum la lastaj jarcentoj. Tiaj minoritataj lingvoj foje estas uzataj preskaŭ nur de maljunuloj, ĉar la novaj generacioj en la koncernaj komunumoj jam ne lernas la lingvon de siaj prauloj. Ili tamen estas riĉa trezoro de scioj, observoj kaj spertoj pri la faŭno, flaŭro, ekologiaj sistemoj, ritoj kaj kulturmoroj. Kaj oni riskas forperdi ankaŭ medicinajn konojn. 

Ankaŭ en Brazilo tiu minaco estas premanta. En Amazonio troviĝas du trionoj el la pli ol 150 indiĝenaj lingvoj ankoraŭ parolataj en Brazilo. Multaj el tiuj lingvoj jam troviĝas apenaŭ en la memoro de kelkaj homoj, sed jam ne estas parolataj. Institucioj kiel la Muzeo Emílio Goeldi, en la brazila ŝtato Paraná, en kunlaboro kun aliaj sciencaj instancoj, de jardekoj laboras por savi tiujn lingvojn kaj sciojn. Antaŭ nelonga tempo, unu plia grava kontribuaĵo estas de ĝi disponigata. Tio estas kolekto da Multmediaj Vortaroj de Indiĝenaj Lingvoj, ellaboritaj kune kun Departemento de Lingvistiko de la Universitato de Nov-Meksiko, kaj celas konservadon kaj revivigadon de minoritataj lingvoj. 

Indiĝenaj gentoj kaj sciencistoj klopodas dokumenti kaj plu vivigi tiujn lingvojn, de kvindek jaroj. La plej freŝa strategio konsistas en kunlabora konstruado de Virtualaj Multmediaj Vortaroj, zorge elektitaj. Sep dulingvaj vortaroj kun la portugala lingvo jam estas disponeblaj en platformo, krom vortaro pri sanktaj lokoj de unu el la gentoj.  Pliaj kvar vortaroj estas ankoraŭ en prepariĝado. 

Uzado de saĝtelefonoj, tabulkomputiloj kaj komputiloj ankoraŭ ne estas grandnombra, en la indiĝenaj komunumoj, en Brazilo; tamen, ĝi jam estas efektiva, kaj kreskanta. Multmediaj rimedoj povas faciligi la lernadon. Tio liveras la prononcadon kaj ilustraĵojn de lingvouzo per frazoj, kio favoras la protektadon de tiuj lingvoj. Oni difinas la koncepton pri “socia teknologio” kiel aron da transformaj teknikoj kaj  metodoj elvolvitaj kaj aplikataj en interagado kun la loĝantaro, kaj alprenata de la loĝantaro, cele al pli da socia apogo kaj plibonigo de vivkondiĉoj. La alianco inter akademianoj kaj indiĝenoj, kiu rezultigas vortarojn, respondas  al plifortigo de tradiciaj lingvoj kaj kulturoj.


 

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-19 06:00

Libera Folio

La finna egipto ekparolas Esperanton

Unu el la ampleksaj ĉefverkoj de la finna literaturo baldaŭ aperos en Esperanto. Jouko Lindstedt jam de pli ol unu jaro tradukadas la plej konatan romanon de Mika Waltari, Sinuhe la Egipto. Ĝin eldonos Esperanto-Asocio de Britio. En nia intervjuo Jouko Lindstedt rakontas, pri kia libro temas kaj kial indas ĝin traduki al Esperanto.

Jouko Lindstedt, la finna originalo de la tradukata verko, kaj kelkaj aliaj libroj, kiuj utilas en la traduklaboro.

La historia romano “Sinuhe egyptiläinen” (Sinuhe la Egipto) estis en 2008 elektita la plej amata libro en Finnlando, kaj en 2017 ĝi en publika voĉdonado estis nomita la verko de la jarcento. La libro aperis en 1945, tuj post la dua mondmilito, kaj kvankam ĝi temas pri okazaĵoj en Egiptio antaŭ pli ol tri mil jaroj, multaj vidis en ĝi ankaŭ alegorion pri okazaĵoj de la ĵusa milito.

La aŭtoro Mika Waltari verkis la ampleksan libron dum nuraj tri kaj duona monatoj, en stato de intensa inspiriĝo, certe influite de siaj dummilitaj spertoj, sed sur la solida bazo de dudekjara profunda interesiĝo pri la historio de Egiptio. Tiun interesiĝon vekis la malkovro de la tombo de Tutanĥamono en 1922, kiam Waltari estis 14-jara.

La verko baldaŭ estis tradukita al multaj lingvoj, kaj iĝis ankaŭ internacie unu el la plej furoraj sukcesoj de la finna literaturo. Krom la literaturaj valoroj, la libro ricevis laŭdojn de spertuloj pro sia escepta fideleco al la fakta historio de Egiptio kaj la najbara regiono, tia kia ĝi estis konata en la verkotempo.

Nun Esperanto-Asocio de Britio decidis eldoni la verkon, kiun jam tradukas Jouko Lindstedt. Ni petis lin rakonti pli pri la projekto.

Libera Folio: Kio estas speciala pri ĉi tiu libro, kial vi decidis traduki ĝuste ĝin?

Jouko Lindstedt: – Ĝi estas internacie unu el la plej sukcesaj finnaj romanoj. Unuflanke, ĝi estas fascina rakonto kun atentokapta intrigo okazanta en la Proksim-Oriento dum la 14-a jarcento antaŭ la Komuna Erao, kun multaj faktoj science fidindaj. Aliflanke, ĝi estas ankaŭ provo de la aŭtoro pritrakti la profundajn elreviĝon kaj pesimismon kaŭzitajn de la Dua Mondmilito. Tradukante mi sentis, ke Sinuhe parolas ankaŭ pri tiuj elreviĝo kaj pesimismo, kiujn multaj el ni sentas pro la okazaĵoj en la nuna mondo.

Sinuhe estas jam tradukita al multaj lingvoj, ĉu ne indus elekti iun same altkvalitan sed internacie malpli konatan verkon?

– Mi supozas, ke altkvalitaj finnaj romanoj estas ĝuste tiuj, kiujn oni multe tradukis! Esceptoj estas nur iuj, kiuj malgraŭ sia bona kvalito parolas ĉefe nur al la finna legantaro, kaj eble ankaŭ iuj, kiujn estus tre malfacile traduki.

Ĉu vi ion scias pri la kvalito de la tradukoj en aliaj lingvoj?

– Mi ne rigardis ilin. Sed laŭ Vikipedio la angla traduko forlasis trionon de la teksto, ĉefe la filozofiecajn partojn, kaj krome ĝi baziĝas sur la sveda traduko, ne la finna originalo. Tamen ĝi siatempe tre furoris en Usono kaj estis eĉ filmita en Holivudo. Ekzemple la bulgaran tradukon faris mia unua instruisto pri la bulgara, kiu tre bone sciis la finnan. Pri la ceteraj tradukoj, sume ĉirkaŭ 40, mi nenion scias.

La verko estas tre ampleksa. Kiom da tempo vi jam okupiĝas pri ĝi, kaj kiel longe vi kredas ke daŭros sume la laboro?

Mi komencis serioze traduki komence de la jaro 2025 kaj nun ĵus povis sendi la unuan duonon de mia manuskripto al du provlegantoj. Laborante samtakte mi finos la duan duonon iam dum la aŭtuno de 2027, kio signifas, ke post provlegado kaj reviziado la libro povos aperi iam dum 2028. Mi klopodas por labori regule, sed kompreneble havas ankaŭ multajn aliajn aferojn en la vivo, ankaŭ Esperantajn…

Kiajn defiojn vi renkontis ĝis nun?

– La stilo de Waltari, kun speciala impona ritmo kaj iuj intence arĥaikaj trajtoj, estas esenca ingredienco de la verko kaj estas grave iel transdoni ĝin en Esperanto. Li multon ĉerpis el la Biblio, en kiu precipe la libro de la Predikanto ankaŭ teme tuŝas la verkon, sekve mi ofte konsultis la Esperantan Malnovan Testamenton. Ankaŭ la Proverbaro de Zamenhof estis bona helpilo en pluraj lokoj. Sed male ol oni povus kredi, ”La Faraono” de Prus, lerte tradukita de Kabe, estas teme kaj stile tiom alitipa verko, ke ĝi ne multe utilis en la tradukado.

Ĉu vi kredas, ke la verko havas ŝancon iĝi populara inter novaj generacioj de esperantistoj, kiuj eble ne kutimas legi tiel ampleksajn tekstojn?

– Nu, la esperantistoj ja ankoraŭ iom legas librojn, dum en la cetera mondo pli kaj pli da homoj utiligas nur aŭdvidan materialon – kiu ĝis nun malmultas en Esperantujo. Mi esperas, ke multaj homoj almenaŭ komencos legi kaj estos poste kaptitaj de la intrigo kaj legos ĝis la fino!

de Libera Folio je 2026-05-19 05:52

2026-05-18

La Balta Ondo

Iĝu aktivulo en la Komisiono pri Eksteraj Rilatoj de TEJO

KER

Tutmonda Esperantista Junulara Organizo (TEJO) invitas vin iĝi aktivulo en la Komisiono pri Eksteraj Rilatoj (KER) de TEJO. La komisiono prizorgas la eksterajn rilatojn de TEJO kun aliaj eŭropaj kaj tutmondaj junularaj organizoj cele al kunlaboro, interŝanĝo kaj politika lobiumado pri temoj, kiuj gravas al TEJO kaj al junaj esperantistoj. La komisiono ankaŭ prizorgas engaĝiĝon de TEJO ĉe junularaj platformoj, trejnas homojn pri junularaj rajtoj kaj subtenas aktivulojn de TEJO kandidatiĝi al internaciaj junularaj renkontiĝoj.

Esti KER-ano signifas ne nur grave kontribui al la bonfarto de la organizo, sed estas samtempe persona pliriĉiĝo. KER-anoj agadas en kerna agadspaco por alporti nian vidpunkton, kiu ofte temas pri lingvopolitiko, al neesperantistaj junularaj spacoj. KER-anoj rolas en TEJO konatiĝante kun aliaj organizoj kaj parolante pri eventualaj komunaj kunlaboradoj aŭ projektoj, aŭ prezentante neformale Esperanton al aliaj homoj, adaptiĝante al la celgrupo. Aliflanke, KER-anoj kontribuas al la diskutoj kiuj okazas rete aŭ ĉeeste, foje verkante dokumentojn aŭ reagante en forumoj. Tiel ni kunportas nian kontribuon pri la temoj pri kiuj ni spertas.

Gravas ke esperantistoj ne restu izolitaj parolante pri lingvaj rajtoj kaj politiko nur inter si mem: Esperanto strebas al la tuta homaro kaj ne nur al ni!

KER estas malferma al junuloj kiuj estas individuaj membroj de TEJO (do kiuj aĝas inter 18 kaj 35 jarojn), ideale kun altnivelaj konoj de Esperanto kaj la angla. La aliĝo temas pri volontula aktivisma engaĝiĝo por la daŭro de tiu ĉi kaj la venonta KER-mandato (ekde la 1a de junio 2026 ĝis la 31a de aŭgusto 2027). Kiel KER-ano, vi certe lernos memstare labori kaj akompanate povos profundigi viajn spertojn, interalie en la sube menciataj temoj. La oportunoj kaj respondecoj estos atribuitaj ankaŭ laŭ via persona intereso kaj sperto.

Legu pli en la retejo de TEJO https://www.tejo.org/malferma-invito

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Iĝu aktivulo en la Komisiono pri Eksteraj Rilatoj de TEJO appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-18 21:54

Esperanta Retradio

Ligiloj al la porcioj 54 - 104 de la ekzercaro "Aŭskultu kaj ripetu"

Jen ĉi-sube la ligiloj al la porcioj 54 - 104 de la ekzercaro:

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-18 12:31

Aŭskultu kaj ripetu - porcio 104

Antaŭ cent-tri semajnoj aperis la unua porcio de la ekzercaro "Aŭskultu kaj ripetu". Jen la cent-kvara porcio. Ĝuu ĝin!
---
Li volas kunporti biciklon sur aŭto,
ĉu sur la tegmento aŭ ĉu malantaŭe.
Li povas alkroĉi biciklojn per krampoj.
Li devis adapti la aŭton por tio.

Ŝi aŭdis kverelon, sed ne enmiksiĝis.
Ŝi ne partoprenis en tiu afero.
Ŝi volis ja helpi, sed tio ne eblis.
Pro tio ŝi faris nenion ĉi-kaze.

Kliento nuligis aĉeto-kontrakton,
ĉar li ne akceptis la prezo-altigon.
Li volis aĉeti alian modelon
en faka vendejo je prezo pli bona.

Desegnu nun horizontalan linion.
Ĝi havu longecon de ok centimetroj.
Sur tiun linion vi skribu tre klare
la lokon kaj daton de via naskiĝo.

La buso alvenos post unu minuto.
Ĝi estas elektra, sen ĝenaj rubgasoj.
Ĝi estas tre taŭga por urba trafiko.
Ĝi estas rapida kaj tute mallaŭta.

Li verkis tre longan gazet-artikolon.
Li havis sufiĉe da materialo.
Li skribis pri tre aktuala afero.
Ĝi vekos tutcerte tre grandan atenton.

La senlaborulo ricevis postenon
en bona firmao, post longa serĉado.
Li jam antaŭĝojas pri tiu laboro.
Li povas esperi pri vivo pli bona.

Mi havas ideon pri nova prelego.
Mi volas paroli pri lingvaj aferoj. 
Mi tiam pritraktos diversajn problemojn
en lingvolernado kaj lingvoregado.

Virinoj parolas pli varme ol viroj,
ĉar ili ja eble fariĝos patrinoj.
Patrino tre varme parolas al bebo
kaj eble lulkantas al sia bebeto.

Sed ne nur virinoj tre varme parolas:
Nun pli kaj pli ofte la patroj prizorgas
infanojn en hejmo, dum tempo libera.
Gefiloj do lernas de ambaŭ gepatroj.

Sed ofte okazas ke patroj forestas,
ĉar ili laboras tre longe vespere.
Patrinoj do devas plenumi la taskojn
prizorgi infanojn dum tuta semajno.

Li longe esperis reveni ĉi tien
al sia hejmurbo, al siaj parencoj.
Sed mankis la mono por tiu vojaĝo.
Li ŝparis tre longe. Li povas veturi.

Ni estu singardaj! Minacas danĝero!
Okazis ĉi tie jam du akcidentoj.
Vundiĝis tri homoj, kaj unu eĉ grave.
Ni nepre atentu la situacion!

Mi devas momente tre multe labori,
ĉar post du semajnoj ni volas vojaĝi
al suda insulo por tie promeni
kaj eble eĉ naĝi en maro jam varma.

Kaj ankaŭ kongreson mi volas viziti
por tie prelegi pri lingvolernado.
Jen temo esenca por nia movado.
Necesas progreso en nia afero.

Ĉi tiu laboro samtempe prezentas
kaj penon, kaj ĝuon - kun bona rezulto.
Ĉar vivas la lingvo en homoj tutmonde 
kaj eble ĝi kreskos por servi al ĉiuj.
---

Vi povas ankaŭ sendi vian komenton al
retradio(ĉe)aldone(punkto)de

Jen ĉi-sube la ligiloj al la ĝis nun aperintaj porcioj de la ekzercaro:

Jen la ligiloj al la porcioj 01 - 53 de la ekzercaro:
https://esperantaretradio.blogspot.com/2025/06/ligiloj-al-la-porcioj-01-gis-53-de-la.html

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-18 06:00

2026-05-17

La Balta Ondo

Nova retbutiko lanĉita kaj novaĵoj pri INK

ink

Kiel menciite en ĉi tiu artikolo, Bobelarto nun havas propran retbutikon ĉe bobelarto.ink/butiko, kie legantoj povas aĉeti ĉiujn novelarojn de la Interkultura Novelo-Konkurso. Krom la ĵus lanĉita “Kie vojoj renkontiĝas” (INK-4), ankaŭ disponeblas “La sekreta vivo de miaj najbaroj” (INK-3), “La lasta vojaĝo de Cezaro kaj aliaj noktaj aventuroj” (INK-2), kaj “Amo, tuso kaj forpaso” (INK-1).

La lanĉo de la butiko estis sukcesa, kun multaj vizitoj kaj mendoj de la novelaroj. Bobelarto dankas al la komunumo de literaturamantoj, kaj invitas vin profiti, ĝis la fino de majo, rabaton je 20% en ajna aĉeto en la butiko kun la rabatkupono “bobelarto”.

INK-5: Premio-ceremonio en Graco

La gajnintoj de la kvina INK estos anoncitaj la 2an de aŭgusto 2026 dum la 111a Universala Kongreso de UEA en Graco, Aŭstrio. La kvina INK ricevis rekordan nombron de 2247 konkursaĵoj pri la temo “La detalo kiu ŝanĝas ĉion”. La finalistaj noveloj estas aktuale en tradukado kaj redaktado por krei la novelaron kiu estos publikigita en aprilo 2027.

INK-6: Eblas partopreni ĝis la 30a de junio!

La sesa Interkultura Novelo-Konkurso akceptas kontribuaĵojn ĝis la 30a de junio 2026. La temo estas Proksime al la celo. Imagu momenton, kiam la protagonisto estas nur unu paŝon for de sia celo. Ĉu la revo realiĝos aŭ restos en fantazio? Ĉu la gloro estos atingita aŭ ĝi glitos for de la fingroj? Jen tio kion aŭtoroj povas proponi al la konkurso, en Esperanto, sed ankaŭ en la franca, itala, japana, kataluna, persa, rusa aŭ ukraina. La konkurso estas malfermita al ĉiuj aliaj lingvoj, por kiuj necesas aldoni tradukon al unu el la ok lingvoj menciitaj. Por pli da informoj, vizitu: bobelarto.ink/konkurso.

Bobelarto

Ĉi tiu artikolo aperis en la novaĵretejo “La Ondo de Esperanto”.
Ĉe represo aŭ citado bonvolu indiki la fonton:
“La Ondo de Esperanto” https://sezonoj.ru/2026/05/bobelarto-10/

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Nova retbutiko lanĉita kaj novaĵoj pri INK appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-17 18:45

Esperanta Retradio

Ŝtelita akto 139/VII. fako C - rakonto de Karel Ĉapek


laŭtlegas Vizi László el Ĉeĥio

Je la tria matene ektintegis tele­fono en garnizona komandejo: 
"Ĉi tie kolonelo Hampl el la generala stabo. Sendu al mi tuj du virojn el armea polico; kaj sendu sciigon al vickolonelo Vrzal, nu memkomprene el la informfa­ko, homo, tio vin neniel rilatas, ke li tuj venu al mi. Jes, nun nokte. Jes, li prenu aŭton. Do rapide, damne!" Kaj fino. 
    Post unu horo estis vickolonelo Vrzal surloke; ĝi estis en diosciaskia vilao-kvartalo. Bonvenigis lin nejuna kaj ege zorgokonsumata sinjoro en civilo, tio estas nur en ĉem­izo kaj pantalono. "Vickolonelo, okazis al mi damna afe­ro. Sidiĝu, kamarado. Damna afero, mizera, porka, idiota, fia. Monstro unu malbenita. Imagu, do: antaŭhieraŭ donas al mi ĉefo de la generala stabo unu akton kaj diras: Hampl, prilaboru tion hejme; ju malpli da homoj scias pri tio, des pli bone - en la oficejo eĉ ne pepeton; do ek, vi havas fe­rion, sidu super tio hejme, sed atenton! Nu bone."
    "Kaj kia akto ĝi estis?" demandis vickolonelo Vrzal. Kolonelo Hampl momenton hezitis. "Nu," li diris, "sciu do: ĝi estis el la fako C."
    "Ha," opinias vickolonelo Vrzal kaj komencis aspekti neordinare serioze. "Do plue."
    "Do rigardu," diris la konsternita kolonelo. "Hieraŭ mi laboris super tio la tutan tagon; sed kion mi faru sakre kun tio nokte? Meti en tirkeston, ne taŭgas; trezorejon mi ne havas; kaj se iu scius, ke ĝi estas ĉe mi, estus kun tio amen. Homo, por la unua nokto mi tion kaŝis en mia lito sub matraco; ĝis mateno mi tion rulĉifis kiel apro."
    "Tion mi kredas," diris vickolonelo Vrzal. 
    "Kion vi volas," ekĝemis la kolonelo, "mia edzino es­tas ankoraŭ pli korpulenta! Nu, por la dua nokto mia edzi­no konsilis al mi: Sciu, ni metos tion en ladujon de maka­ronioj kaj kaŝos por nokto en manĝo-tenejon. La manĝote­nejon mi por nokto ŝlosas kaj la ŝlosilon mi prenas al mi, diras la edzino - nome ni havas tian ege dikan servisti­non, kiu ĉion formanĝas. Tie neniu ion serĉos, ĉu? Nu bone, tio plaĉis al mi."
    "Ĉu via manĝotenejo havas duoblan aŭ simplan fenestron?" interrompis lin vickolonelo Vrzal. 
    "Tondro ĝin batu," eksplodis la kolonelo, "eĉ ne ideeto venis al mi! Simplan fenestron! Kaj mi konstante pensas pri la kazo en Sázava-distrikto kaj aliajn similajn stul­taĵojn kaj forgesis rigardi la fenestron! Damna afero malbenita!"
    "Do plu," admonis lin la vickolonelo. 
    "Nu, kio plu estus. Je la dua matene aŭdas la edzino, ke malsupre kriaĉas la servistino. Ŝi iris demandi, kio estas, kaj Mary hojlas: En la manĝotenejo estas ŝtelisto! La edzino kuras por la ŝlosilo kaj por mi, mi kuregas kun pistolo en la manĝotenejon kaj sakrinda fia afero, fenestro en manĝotenejo estas elumita, trarompita kaj la ujo kun la dokumen­toj for. Kaj la ŝtelisto ankaŭ for. Jen ĉio," ekspiris la kolonelo. 
    Vickolonelo Vrzal fingretis la tablon. "Kaj sinjoro ko­lonelo, ĉu sciis iu, ke vi havas la dokumenton hejme?"
    La malfeliĉa kolonelo dismetis la manojn. "Tion mi ne scias. Kamarado, tiuj kanajloj spionoj elspionas ĉion." Dume li rememoris funkcion de vickolonelo Vrzal ka embara­siĝis. "Ja ili estas ege sagacaj homoj," li korektis sin senenergie. "Sed al neniu mi ion diris, honorvorto. Nur," li aldiris venke, "neniu ja povis scii, ke mi metis tion en ladskatolon de makaronioj."
    "Kaj kie vi tion metis en la ladskatolon?" demandis preterpase la vickolonelo. 
    "Ĉi tie, ĉe la tablo."
    "Kie dume staris la ladskatolo?"
    "Ni atendu," rememoris la kolonelo. "Mi sidis ĉi tie, kaj havis la ladskatolon antaŭ mi."
    La vickolonelo apogis sin je la tablo kaj reve rigardis la fenestron. En rosplena mateniĝo vid-al-vide konturiĝis griza kaj ruĝa vilao. "Kiu loĝas tie?" li demandis lace. La kolonelo ekfrapis la tablon. "Hu, sakre, tion mi ne rememoris! Atendu, tie loĝas ia judo, bankdirektoro aŭ io. Danma afero, nun mi perceptas tion. Vrzal, ŝajnas al mi, ke ni kaptis spuron."    
    "Mi ŝatus vidi la manĝotenejon," diris la vickolonelo elturniĝeme. 
    "Iru do. Tra ĉi tie, tra ĉi tie," kondukis lin la kolonelo fervore. "Jen ĉi tie. Sur la plej supra breto estis la skatolo. Maria," ekkriegis la kolonelo, "ne gapu ĉi tie! Iru en subtegmenton aŭ kelon!"
    La vickolonelo surmetis gantojn kaj svingiĝiŝ sur la fenestron, kiu estis iomete alte. "Elrompita per ĉizilo," li diris, rigardante la fenestron. "Lignotegaĵo de la fenestro estas ja el mola ligno; sinjoro kolonelo, tion fendos ĉiu bubo." 
    "Damna afero," miris la kolonelo. "Damnindaj homoj farantaj tiel aĉajn fenestrojn!"
    Ekstere antaŭ la krado atendis du soldatetoj.
    "Ĉu la armea polico?" demandis vickolonelo Vrzal. "Bone. Mi rigardos ankoraŭ de ekstere. Sinjoro kolonelo, mi devas konsili al vi, ke vi ĝis eventuala ordono ne foriru el la domo."
    "Memkomprene," konsentis la kolonelo. "Kaj kial fak­te?"
    "Por ke vi estu je dispono, se eble  - La du soldatoj kompreneble restos ĉi tie.
    La kolonelo eksnufis kaj ion glutis. "Mi komprenas. Ĉu vi volus iom da kafo? La edzino kuirus ĝin por vi."
    "Nun mankas tempo por tio," diris la vickolonelo la­kone. "Pri la ŝtelita akto dume kompreneble diru al neniu; krome ĝis  ... ĝis oni venigos vin. Kaj ankoraŭ ion: al la servistino diru, ke tiu ŝtelisto ŝtelis iujn konservaĵojn, neniom pli." 
    "Sed aŭdu," ekvokis la kolonelo malespere, "la akton vi tamen trovos, ĉu?­"
    "Mi penos," diris la vickolonelo kaj deĵore kunklakis la kalkanojn.
    Tiumatene sidis kolonelo Hampl kiel amaseto da mal­feliĉo. Iun momenton li imagis al si, kiel venos du oficiroj por lin aresti; post tempeto li klopodis iel elpensi, kion faras nun vickolonelo Vrzal kaj kiel li movigas la tutan grandan kaj kaŝitan aparaton de la armea informservo. Li imagis al si alarmon ĉe la general-stabo kaj ĝemis.
    "Karĉjo," diris al li jam dudekfoje lia edzino (jam de longe pro singardemo ŝi kaŝis lian revolveron en la servistina kofro), "ĉu vi volus ion manĝi?"
    "Lasu min trankvila, sakre," bruskis la kolonelo. '"Mi  opinias, ke tion vidis tiu judo de kontraŭe."
    La edzino nur ekĝemis kaj iris en la kuirejon plori.
    Tiam ektintegis sonorilo. La kolonelo leviĝis kaj rektiĝis por akcepti soldatsevere oficirojn, venantaj por lin aresti. (Kiuj ja ili estos? li distrite konsideris). Sed anstataŭ oficiroj eniris rufa hometo kun bulĉapelo enmane kaj ridvidigante siajn sciurajn dentojn al la kolonelo. "Mi petas, mi estas Pištora el polica komisarejo."
    "Kion vi volas?" abruptis la kolonelo kaj diskrete ŝanĝis atentopozon en malstreĉon.
    "Laŭdire oni priŝtelis vian manĝotenejon," rikanis sinjoro Piŝtora iel familiare. "Do mi estas ĉi tie."
    ­"Kaj ĉu tio rilatas vin?" ekbojis la kolonelo.
    "Mi petas," radiis sinjoro Piŝtora, "ĉi tie estas nia dist­rikto. Via servistino diris matene ĉe bakisto, ke oni priŝtel­is vian manĝotenejon, do mi diras, sinjoro komisaro, mi saltos tie, jes."
    "Ne penindas," rifuze grumblis la kolonelo. "Oni ŝtelis nur ... nur skatolon kun makaronioj. Tion afable lasu drivi."
    "Kiel stranga," opiniis sinjoro Pištora, "ke ili ne ŝtelis pli."
    "Ĝi estas ege stranga," diris amare la kolonelo. "Tamen tio vin ne rilatas."
    "Versimile iu ekmalhelpis ilin," ekradiis sinjoro Pištora en subita ilumino.
    "Do ĝojigis min, sinjoro," subitis la kolonelo.
    "Mi petas," diris sinjoro Pištora kun malfidema rideto, "unue mi devus rigardi la manĝotenejon."
    La kolonelo volis eksplodi, sed poste submetiĝis al sia mizero. "Iru do," li diris maleme kaj kondukis tiun hometon en la manĝotenejon.
    Sinjoro Pištora entuziasme ĉirkaŭrigardis la mallarĝan kamereton. "Nu jes," li diris ĝojigite, "li elrompis la fenestron per ĉizilo; tio do estis Pepek aŭ Andrlík."
    ­"Kio, mi petas?" akre demandis la kolonelo.
    "Tion faris Pepek aŭ Andrlík; sed Pepek eble sidas. Se li elpremus nur vitron, tio povus esti Dundr, Lojza, Novák, Hosička aŭ Kliment. Sed tio estos Andrlík."
    "Nur ke vi ne eraru," muĝis la kolonelo.
    "Ĉu estus ĉi tie iu nova por manĝotenejoj?" subite serioziĝis sinjoro Pištora. "Sed versimile ne. Nome Mertl ankaŭ faras la fenestrojn per rompilo, sed neniam li penetras en manĝotenejojn, neniam, sinjoro; tiu iras tra necesejo en loĝejon kaj prenas nur tolaĵon." Sinjoro Piŝtora vidigis la sciurajn dentojn. "Nu, mi ekrigardos ĉe Andrlík."
    "Ke mi transdonas al li saluton," murmuris la kolonelo. Estas nekredeble, li opiniis, estante denove lasita al siaj mornaj ideoj, kiel la polico estas malkapabla. Se alme­naŭ oni serĉus fingrospurojn, aŭ piedspurojn - bone, en tio estas faka metodo; sed tiel idiote alpaŝi tion - Nu kiel la polico povus samkapabli kun la internacia spionado! Mi ŝatus scii, kion faras Vrzal.
    La kolonelo ne venkis la tentadon kaj telefone vokis vickolonelon Vrzal; post duonhora furiozado fine li atingis komunikon. "Halo," li vokis miele, "jen Hampl. Mi petas vin, do kiel progresis - Mi scias, ke vi povas nenion diri sed nur mi - Mi scias, se vi nur afable dirus al mi, ĉu ĝi jam estas - Jesuomaria, dume ankoraŭ nenio? Mi scias ke ĝi estas peza kazo, sed - Nur momenton, Vrzal, mi petas vin. Nur venis al mi ideo, ke el miaj rimedoj, ĉu vi komprenas, mi donos dek mil al tiu, kiu kaptos tiun ŝteliston. Mi ne havas pli, sed sciu, por tia servo - Mi scias, ke ne; sed nur private - Nu jes, tio estos mia privata afero, deĵore ĝi ne estas ebla. - Aŭ oni povas tion distribui inter civilaj detektivoj, ĉu? - Sed memkompreneble, kvazaŭ vi ne scias pri tio; sed se al tiuj homoj iel vi komprenigus, ke kolonelo Hampl promesis dek mil - Do bone, diru tion al via ĉefserĝento. Mi petas vin, amiko! - Pardonu do. Mi dankas vin."
    Kolonelo Hampl iom malstreĉiĝis post tiu donacema decido; li havis impreson, ke nun li mem iel partoprenas la persekutadon de tiu damna ŝtelista spiono. Li kuŝiĝis sur sofo, ĉar li estis laca de la ekscitado kaj imagis, kiel cent, ducent, tricent viroj (ĉiuj estis rufaj kaj vidigis sciurajn dentojn kiel sinjoro Pištora) traserĉas trajnojn, haltigas aŭtojn sagantajn al limoj, atendas sian predon post stratangulo kaj subite ekpaŝas kun vortoj: "En nomo de la leĝo. Iru kun mi kaj ne faŭku." Poste li sonĝis, ke li estas ekzamenata pri balistiko en militista akademio kaj peze anhelis kaj vekiĝis ŝvitanta. Iu sonorigis.
    Kolonelo Hampl eksaltis kaj provis ordigi siajn pensojn. En pordo aperis la sciuraj dentoj de sinjoro Pištora. "Do jam mi estas ĉi tie," diris la sciuraj dentoj. "Mi petas, li estis tiu."
    "Kiu," klopodis kompreni la kolonelo.
    "Nu ja Andrlík," ekmiris sinjoro Pištora tiel, ke li ĉesis vidigi la dentojn. "Ja kiu alia? Pepek nome estas en Pankrác."
    "Sed kion vi havas konstante kun tiu Andrlík?" abruptis malpacience la kolonelo.
    Sinjoro Pištora elrulis siajn helajn okuletojn. "Li ŝtelis ja la makaroniojn el la manĝotenejo," li diris insiste. "Oni lin jam enkarcerigis en la komisarejo. Mi petas, sed mi ve­nis demandi - Li, Andrlík, diras, ke en la ujo estis neniuj makaronioj, ke tie estis nur tia aktaĉo. Do ĉu ĝi estas vero."
    "Homo," ekkriis la kolonelo senspire, "kie vi havas tiun aktaĉon?"
    "En poŝo," vidigis la dentojn sinjoro Pištora. "Kien nur mi tion -" li diris, palpante en la mohajra jako, "- ha. Ĉu via?"
    La kolonelo elŝiris el lia mano la altvaloran, ĉifitan akton numero l39/VII, fako C. El liaj okuloj verŝiĝis larmoj de malstreĉiĝo. "Hometo ora," li elspiris, "mi donus al vi por tio mi ne scias kion. Edzino, li ekkriegis, "venu ĉi tien. Jen sinjoro komisaro - sinjoro inspektoro hm -"
    "Agento Pištora," diris la vireto, montrante sian denta­ron kun pleja plezuro.
    "Li jam trovis la ŝtelitan akton," laŭtis la kolonelo. "Iru, edzino, alportu glaseton kaj konjakon. Sinjoro Pištora, mi. . vi eĉ ne scias kiel ... nu por ke vi sciu ... Trin­ku, sinjoro Pištora."
    "Ĝi ne estis ja malfacila," dentmontris sinjoro Pištora. "Vera poeziaĵo! Jes, kaj la ujo, moŝta sinjorino, estas en la komisarejo."
    "Diablo prenu la ujon," tondris feliĉege la kolonelo. "Sed kara sinjoro Pištora, kiel vi tiel rapide trovis tiun akton? Je la sano, sinjoro Pištora!"
    "Ĝi servu," diris sinjoro Pištora respekte. "Miadio, ĝi estas nenio malfacila. Kiam estas elrompita manĝotenejo, do ni iras al Andrlík aŭ Pepek, sed Pepek nun sidpasigas du monatojn en Pankrác. Kiam ĝi estas subtegmento, do ni havas Písecký, Tondera lamulo, Kaner, Zima kaj Houska."
    "Ej, ej," miris la kolonelo. "Aŭskŭltu, kaj kio, se ĝi estas ekzemple kazo de spionado? Prosit, sinjoro Piš­tora!"
    "Respektan dankon. - Spionadon, tion ni ne havas ĉe ni. Sed latunajn klinkojn, tio estas Čeněk kaj Pinkus, je kupraj dratoj estas nun nur unu, iu Toušek, kaj kiam tio estas biertuboj, do tiu devas esti Hanousek, Buchta aŭ Šle­singer. Sinjoro, ni iras laŭ certa spuro. Kaj kasrompulojn, tiujn ni havas el la tuta respubliko: Da ili estas - hik! da ili estas nun dudek sep sed ses el ili sidas."
    "Ili meritas tion," deklaris la kolonelo sangavide. "Sin­joro Pištora, trinku!"
    "Respektan dankon," diris sinjoro Piŝtora, "sed ne tro mi trinkas. Mi petas, sanon. Ili tiuj - hik! tiuj latronoj, ili estas neniu inteligentularo, sinjoro; ĉiu scias nur unu lerta­ĵon kaj tiun li faras, ĝis ni lin denove kaptas. Kiel tiu Andr­lík. Ha, li diras, ekrimarkinte min, jen sinjoro Pištora pro la manĝotenejo. Sinjoro Pištora, tio ja ne valoras ion, ja  mi ekkaptis nur aktaĉon en la ladskatolo. Ja mi devis elvapo­riĝi, pli frue ol mi ion tuŝis. - Iru do, mi diras al li, ci idioto, por tio oni rekompencos cin minimume per unu jaro."
    "Jaron de karcerpuno?" opiniis kolonelo Hampl kom­pate. "Ĉu ne estas iom troe?"
    "Sed ĝi estas ja enrampo," vidigis la dentojn sinjoro Pištora. "Do mi dankas respekte, sinjoro; ankoraŭ mi estas enketonta unu montrofenestron, tiu estos Klečka aŭ Rudl. Kaj se vi ion bezonus, do demandu nur en la komisarejo. Sufiĉas diri sinjoro Pištora."
    "Mi petas vin, sinjoro," diris la kolonelo, "se vi eble - ­hm - por la servo. - Nome la aktaĉo estas ... nu ne iel tro, sed ... malvolonte mi ĝin perdus, sciate? Do se vi eble akceptus por la servo," li rapidis diri kaj enmanigis al sin­joro Pištora kvindek kronojn.
    Sinjoro Pištora pro surprizo kaj emocio serioziĝis. "Ja tio ne necesis," li diris, rapide enpoŝigante la manon kun la bankbileto. "Tio ja estis nenio - Do mi dankas respekte, sinjoro; kaj se vi foje denove bezonus -"
    "Mi donis al li kvindek kronojn," diris sinjoro kolonelo Hampl degne al sia edzino. "Dudek kronoj por tia tulipo ankaŭ sufiĉus, sed -" Sinjoro kolonelo grandanime man­gestis. "Nur ke la damna akto estas trovita."­

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-17 06:00

2026-05-16

UEA facila

La Balta Ondo

La demonstra versio de la printempa Ondo (2026, №327)

printempaLa 16an de majo 2026 estis enretigita por publika legado la demonstra versio (demoversio) de la marta (printempa, laŭ la nordhemisfera vidpunkto) eldono de “La Ondo de Esperanto”. La 40-paĝa demoversio (pdf) enhavas plurajn tekstojn kaj tekstokomencojn el la riĉenhava 108-paĝa 327a numero de “La Ondo de Esperanto”, publikigita antaŭ preskaŭ du monatoj.

La demoversio de la printempa “Ondo” estas libere elŝutebla ĉe https://esperanto-ondo.ru/Ondo/Lo-327demo.pdf.

La demoversioj de pli fruaj “Ondoj” estas elŝuteblaj en nia arkiva retejo. Tie estas elŝuteblaj ankaŭ kelkaj plenaj eldonoj (“pdf” kaj “epub”).

“La Ondo de Esperanto” aperas dumaniere:
unue, kiel ĉiutage aktualigata novaĵretejo;
due, kiel ampleksa trimonata elektronika almanako (bitgazeto), en kiu estas publikigataj la plej gravaj tekstoj el la retejo kaj ankaŭ artikoloj, eseoj kaj beletraĵoj, verkitaj speciale por la almanako.

“La Ondo de Esperanto” estas eldonata en Kaliningrado (Ruslando), ĝin eldonas Halina Gorecka kaj redaktas Aleksander Korĵenkov.

“La Ondo de Esperanto” estas (re)abonebla por 2026.
La baza abontarifo (15 eŭroj) restas senŝanĝa dum pluraj jaroj ekde la lanĉo de la bitversio en 2007.

Estas tri abonkategorioj:

1. Abonanto – 15 eŭroj
2. Amiko – 30 eŭroj
3. Patrono – 100 eŭroj

Pri la pagmanieroj legu ĉi tie: https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm.
Atentu, ke nun denove eblas pagi la abonon per la internacia pagosistemo PayPal.

Vidu la liston de la donacintoj por la 2025a jaro.

La demonstra versio de la marta “Ondo” estas libere elŝutebla ĉe https://esperanto-ondo.ru/Ondo/Lo-327demo.pdf.

La sekva, junia/somera “Ondo” aperos fine de junio aŭ komence de julio 2026.

Ne forgesu (re)aboni!

Halina Gorecka
Aleksander Korĵenkov

Ĉi tiu artikolo aperis en la novaĵretejo “La Ondo de Esperanto”.
Ĉe represo aŭ citado bonvolu indiki la fonton:
“La Ondo de Esperanto” https://sezonoj.ru/2026/05/ondo-160/

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post La demonstra versio de la printempa Ondo (2026, №327) appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-16 14:46

Aperu

Plej popularaj afiŝoj de Aprilo 2026

Iomete mafrue por la kutimo, sed jen la listo:

  1. Ŝanĝu vian mesaĝilon | Tago de Cifereca Sendependeco en Esperanto, spektita 8 fojojn de 8 homoj
  2. SENESPERA VIVO PARTO 1 BY KJBEL,  10 spektoj kaj 7 spektintoj
  3. Kiam teknologio eraras: la kortuŝa rakonto de senkulpa avino, 9 kaj 8
  4. EsKu – Epizodo 80 – Petr Chrdle 10 kaj 8
  5. Esperanto G 9, 9
  6. Penicilino: malkovro, revolucio, averto (Esperanto) 7, 7
  7. [Esperanto] diamanta artaĵo 8, 7
  8. Ranja Zafinifotsy rakontas pri la 5-a Malagasa Esperanto-Seminario en 2026 7, 7
  9. ESPERANTO ( 2026) | BUREN TRUN 7, 5
  10. Best Roommate Ever – A Kick The Ladder Film (#KTL47L) 8, 6

La kialo por ke la plej poopulara filmo ne estas la plej spektita estas ĉefe la ŝatoj. “ŝanĝu vian mesaĝilon” ricevis 6 ŝatojn kaj dum “Senespera vivo” ricevis nur 1 ŝaton, “kiam teknologio” 3 ŝatoj, la 80a epizodo neniu ŝato…

 

Kiel kutime, por kompari inter monatoj, dum aprilo 816 spektoj entute dividitaj inter 456 filmoj ricevis almenaŭ 1 spekton danke al tubaro. 2140 fojoj oni sekvis rekomendojn de tubaro.

de pablo je 2026-05-16 07:58

Esperanta Retradio

Medicinaj efikoj de avenaj flokoj

virtuale laŭtlegas Artema G.

Ĉu kiel matenmanĝaj flokoj aŭ en la vegetara hamburgero: Aveno estas vera ĉiopovanto - kaj krome ĝi estas sana: Ĝi reguligas la nivelon de sanga sukero je bona nivelo, ĝi protektas la intestan flaŭron kaj estas bona por la haŭto. Kaj aparte ĉe diabeto validas: Avenaj tagoj rentumas.

Plej multaj homoj apenaŭ atentas la neimpresajn flokojn en la matena kaĉo. Tamen aveno estas vera "Supermanĝaĵo". Ĝi povas malaltigi la nivelon de sanga sukero kaj de ĥolesterolo, ĝi povas protekti la intestan flaŭron kaj tiel povas efiki kancerprevente. Krome ĝi povas kvietigi la jukantan haŭton de homoj kun neŭrodermito. En la jaro 2017 la vera aveno estis elektita "medicina planto de la jaro".

"Ĉe aveno gravas aparta speco de balastaĵoj, nome la beta-glukanoj", klarigas medicinhistoriisto de la universitato de Würzburg. "Beta-glukanoj malhelpas fortan plialtiĝon de la nivelo de sanga sukero. Tio estas aparte interesa por homoj kiuj suferas pro diabeto tipo II".

Ekzistas studaĵoj laŭ kiuj diabetuloj kiuj devas preni insulinon, povas per du avenaj tagoj en monato, do tagoj dum kiuj la nutraĵo baziĝas ĉefe sur aveno, malaltigi sian bezonon pri insulino je triono. "Oni manĝas dum tiuj tagoj ne nur avenon, sed oni rajtas manĝi kune kun la aveno ankaŭ fruktojn kaj legomojn." Gravas laŭ la sciencisto ke ĉe la tri manĝoj de la tago la bazo estu aveno. Sufiĉas 50 gramoj da aveno por unu plado. La efiko de avena tago daŭras laŭ la sciencisto dum du ĝis tri semajnoj.

Kaj ankoraŭ pluaj faktoroj igas la cerealon tiel sana: La 4,5 gramoj da beta-glukano en 100 gramoj da aveno protektas ekzemple la mukozon de la intesta sistemo. Ĝi ligas supozeble beta-glukanon kun gal-acidoj kaj akcelas la eligon de tiuj acidoj kaj tiel devigas la korpon depreni ĥolesterolon por formi novajn gal-acidojn. Pro tio malaltiĝas la nivelo de ĥolesterolo per la konsumo de aveno.

Apud la balastaĵoj aveno enhavas ankaŭ multajn b-vitaminojn. Kaj aveno estas ankaŭ riĉa je biotino - kio estas bona por la haŭto, por haroj kaj ungoj - kaj ĝi enhavas ankaŭ multe da mineralaĵoj, ekzemple magnezion, feron, fosforon kaj zinkon.

La cerealo estas bona liveranto de energio - komparebla kun rizo. Ĝi enhavas 332 kilokaloriojn en 100 gramoj. La karbonhidratoj de la aveno estas longĉenaj. Tio signifas ke kompare al la simplaj sukeroj tiuj karbonhidratoj estas malpli rapide digestataj. Tiel la nivelo de la sanga sukero pli malrapide plialtiĝas. Oni sentas saton dum pli longa tempo kaj la korpa produktivo ne tiel rapide malkreskas. La grandeco de la flokoj en tio apenaŭ faras diferencon.

Ideala porcio estas 40 ĝis 50 gramoj da avenaj flokoj kiuj liveras inter 150 kaj 180 kilokaloriojn. Estas rekomendinde konsumi avenon kune kun protein-enhava nutraĵo - ekzemple kun lakto, kazeo aŭ jogurto. Tio satigas pli longe. Kaj vitamino C en tiu kunteksto helpas pli bone profiti de la fero kiun aveno enhavas.

Aveno enhavas mukajn substancojn kiuj kvietigas jukantan haŭton. Kaj la juna avenplanto servas ankaŭ en kosmetikaĵoj.

Estas do tre rekomendinde regule manĝi avenon.

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-16 06:59

2026-05-15

La Balta Ondo

APERo-19

apero

De la 30a de aprilo ĝis la 3a de majo apud Moskvo okazis la senkrokodila esperantista renkontiĝo APERo kun ĉ. 40 partoprenantoj. Mi certe ne trovos freŝajn vortojn por priskribi la eventon, kiun mi opinias eĉ pli sukcesa kaj emociplena, ol niaj antaŭaj APERoj, ĉiam ĝuindaj. Tial mi petis Oĉjon Ĉajka kontribui al tiu ĉi artikoleto, kiu bele bonhumorigis la renkontiĝon kaj majstris dum la vesperaj kaj noktaj kantadoj. Jen liaj impresoj:

«Mi ege ĝuis ĉi tiun APERon. Al mi plaĉis ĉiuj programeroj, kiujn mi partoprenis.
– La ludoj intelektaj, lingvaj, interkomunikaj, surtablaj. Mi ne povas ne nomi la homojn, kiuj gvidis ilin, kaj kiuj estas la viva historio de la Rusia kaj APERa Esperanto-Movado dum la lastah hardekoj: Georgij Kokolija kun “Propra ludo”, Larisa Ŝapoŝnikova, Mikaelo Povorin kaj Gennadij Basov kun la interpretista konkurso, la sama Povorin kun la rebusoj, Irina Gonĉarova kun “Homlupoj” kaj la juna aktivulino Jaroslavna Puŝkarskaja kun la bonegaj tablaj rolludoj “Aventuroj komenciĝas” – aparte por gejunuloj (jam pli-mapli parolantaj komencantoj) kaj por aĝuloj.
– Prelegoj kaj rakontoj, speciale tiu de Anastasia Ŝoliĉeva pri la naiva arto kun nia kortuŝa komuna praktikado, kaj ambaŭ prezentoj de Ilja Gnusarjov: pri la Esperanto-literaturo kaj pri AI-muziko kun escepte bonkvalita kaj profunde vibriga APERo-opero: mi vidis tiun flamon en la okuloj kaj vizaĝoj de la aŭskultantoj.
– Bela poezia kaj proza horo. Rekte en la koron, ĝis la radikoj de la animo.
– Kaj, certe, la vesperaj kaj noktaj kantadoj kun tre karaj homoj! Mi ege ĝuis kaj kunĝuis.
Fine de la Solena Fermo ni eĉ diris la tradician, sed jam forgesatan trifojan ĝisrevidan “Per Esperanto, por mondpaco kaj amikeco…” kaj kantis la kanzonon “Post multaj jaroj” de Vladimir Soroka.
Mi ŝargiĝis de la etoso, de la kunumado kun ĉiuj ĉi bonegaj verdaj homoj kaj jam atendas la jubilean 20an APERon sekvajare.

apero-19

Miaflanke mi, tamen, mencius la bonegan prelegon de Nikolao Gudskov “Kiel la homo komencis pensi” kaj la gviditan de li konversacion pri la komenco de la Esperanto-literaturo. Estis sufiĉe vigla konversacia rondo “Kiel akiri geamikojn se vi estas adolto”. Okazis tri primovadaj inform-diskutoj: pri la Volgia Esperanto-Renkontiĝo, okazonta en julio, pri novaj kaj jam funkciantaj lernigaj projektoj de “Esperanto-leto”, kaj pri la propono de MEA MASI lanĉi aŭtune tutlandan informkampanjon por allogi al Esperanto homojn de la pensia aĝo. Surprizo por ĉiuj estis la lumbildrakonto de la nekonato Aleksej Biĉkov pri lia blogo en Esperanto pri ekstrem-vojaĝoj. Rimarkinda detalo: ĉi tiun APERon partoprenis kvar bone parolantaj novuloj, por kiuj ĉi tiu renkontiĝo estis la unua Esperanta aranĝo en la vivo.

Do… Plej koncize: Venu al APERo-20!

Irina Gonĉarova
MEA MASI

La supra foto: Vadim Solovjov
La dua foto: Irina Gonĉarova

Ĉi tiu artikolo aperis en la novaĵretejo “La Ondo de Esperanto”.
Ĉe represo aŭ citado bonvolu indiki la fonton:
“La Ondo de Esperanto” https://sezonoj.ru/2026/05/ruslando-77/

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post APERo-19 appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-15 19:13

Heroldo Komunikas

La tegmentoj en Lesjoforso tuj riparotaj

Du membroj de la Komitato de Esplora Instituto de Esperantologio, nome c-ano Giorgio Silfer vicprezidanto kaj sen. Manuela Blanco sekretario, hodiaŭ akompanis fakan entrepreniston por ekspertizo de la tegmentoj en la kontruoj de Skandinava Esperanto-Domo en Lesjoforso.

Ĉiuj tegmentoj bezonas intervenon, sed ne en la sama grado. La malplej damaĝita ŝajnas tiu de la aparta vilaeto nomata “La Kukolnesto”: ĝi estos la unua en la vico de riparoj, por ke tie povu loĝi la deĵorpatrolo de Civila Esperanta Servo.

Dum la unuaj tagoj de junio la patrolo loĝos en ligna domo de la vilaĝa kampadejo, kun la eblo uzi aŭtomobilon por veturi al SED.

Intertempe kompletiĝas la procedo por akiri la aliron al elektro kaj akvo, krome la solvo de la demando pri asekuro. Bedaŭrinde Esperanto Gården estis asekurita nek kontraŭ incendio nek kontraŭ akvodomaĝoj, kio kondukas al konsiderindaj kostoj por la riparoj.

de "HeKo 909 7-B, 15 maj 26" je 2026-05-15 19:02

E@I

E@I-Teamo intense laboras pri preparado de LingvaFest’2026

Entuziasmigitaj de la sukcesa pasintjara eldono de la festivalo LingvaFest’, kiu allogis pli ol 4300 partoprenantojn, la teamanoj de E@I jam intense laboras por prepari la sekvan eldonon de la evento – LingvaFest’2026. En 2026 ĝi daŭre restos senpaga kaj malfermita por lernantoj, instruistoj, lingvemuloj kaj ĉiuj interesiĝantoj pri kulturoj kaj lingvoj de la mondo. 

Ankaŭ ĉi-jare ĝi okazos en Bratislavo; la eventon gastigos la Ekonomia Universitato en Bratislavo dum la 10-a kaj 11-a de septembro 2026. Danke al prelegoj, rapidkursoj, atelieroj, kvizoj kaj kultura programo la partoprenantoj de LingvaFest’ ĝuos unikan etoson de multlingveco, interkultura dialogo kaj malkovrado de lingvoj.

Grava novaĵo estas, ke LingvaFest’2026 okazos sub la aŭspicioj de la Ministerio pri Edukado, Esploro, Disvolviĝo kaj Junularo de la Slovaka Respubliko, kio substrekas la kreskantan signifon de la evento kadre de lingva edukado kaj kultura diverseco en Slovakio.

LingvaFest’2026 estas organizata de Edukado@Interreto kunlabore kun Slovakia Esperanto-Federacio kaj la Ekonomia Universitato en Bratislavo. La ĉefa partnero de la evento estas la Ĝenerala Direkcio por Tradukado   de la Eŭropa Komisiono; ĝiaj partneroj estas Nacia Instituto pri Edukado kaj Junularo (NIVAM) kaj Ľudovít Štúr-Instituto pri Lingvistiko. La festivalo estas ligita al la celebrado de la Eŭropa Tago de Lingvoj (festata ĉiujare la 26-an de septembro) kaj celas montri, ke lingvoj ne estas nur lernobjekto, sed ankaŭ ponto inter homoj kaj kulturoj kaj neanstataŭigebla monda riĉeco.

Pliaj informoj pri la programo kaj partopreneblecoj troveblas ĉe la oficiala retejo de la evento: LingvaFest.sk

The post E@I-Teamo intense laboras pri preparado de LingvaFest’2026 first appeared on E@I.

de maciej je 2026-05-15 11:43

Esperanta Retradio

La bela kaj bunta mondo de flagoj

Tiun ĉi sonartikolon verkis kaj produktis Aaron Chapman el Kanado

Ĉu vi iam vere rigardis la flagon de via lando kaj demandis vin, kial ĝi aspektas tiel? Hodiaŭ ni parolos pri interesa temo: la mondo de flagoj. Ni vidas ilin ĉie. Ili flirtas antaŭ registaraj konstruaĵoj, en lerneja korto, kaj eĉ dum grandaj sporteventoj. Sed flagoj estas multe pli ol nur pecoj da ŝtofo ligitaj al stango. Ili rakontas profundajn historiojn, montras komunan identecon kaj parolas propran, silentan lingvon. 

Historie, la unuaj flagoj tute ne temis pri belaj koloroj aŭ lertaj desegnoj. Ili havis tre praktikan celon. Antaŭ multaj jarcentoj, dum grandaj bataloj aŭ sur la vasta maro, homoj bezonis manieron por komunikiĝi trans longaj distancoj. Kriado estis senutila pro la bruo de milito aŭ la muĝado de maraj ondoj. Tial niaj prapatroj komencis uzi simplajn, tuj videblajn signojn. Ili levis pecojn da riĉe kolorigita ŝtofo kiel eble plej alte, por ke ĉiuj amikoj kaj malamikoj povu tuj scii, kiu alvenas. Iom post iom, tiuj simplaj komunikaj signoj fariĝis pli kompleksaj. Ili komencis reprezenti ne nur moviĝantajn armeojn aŭ ŝipojn, sed tutajn urbojn, naciojn, kaj eĉ filozofiajn ideojn.

Ekzistas fakte tuta scienco dediĉita al flagoj, kiun oni nomas veksilologio. La fakuloj pri ĉi tiu scienco konstante esploras la demandon pri kio precize igas ke flago estas vere bona. Ili havas kelkajn bazajn regulojn pri bona aspektigado. La unua kaj eble plej grava regulo estas simpleco. Bona flago devus esti tiel simpla, ke eĉ infano povus facile desegni ĝin el sia memoro. Se flago havas tro multajn malgrandajn detalojn, oni simple ne povas rekoni ilin, kiam la flago libere flirtas alte en la aero. Krome, oni forte rekomendas uzi nur du aŭ tri bazajn kolorojn, kiuj bone kontrastas unu kun la aliaj, por helpi la videblecon. Cetere, bona flago prefere neniam enhavu vortojn aŭ literojn. Teksto estas nelegebla de malproksime kaj eĉ aspektas renverse, kiam la vento blovas de la alia flanko. Flago devas esti tiel klara kaj simbola, ke neniu bezonas legi tekston por kompreni ĝian veran signifon.

Ni pensu momenton pri nia propra Esperanto-flago. Ĝi preskaŭ perfekte sekvas ĉiujn tiujn lertajn regulojn de bona aspekto. Ĝi uzas nur du fortajn, kontrastajn kolorojn kaj prezentas tre simplan stelon kun kvin pintoj. La verda koloro memorigas nin pri espero, la blanka koloro klare simbolas pacon, kaj la kvin pintoj de la stelo reprezentas la kvin loĝatajn kontinentojn de nia mondo. Ĝi estas simpla, tuj rekonebla kaj signifoplena. Ĝuste tiel devas funkcii ĉiu bona flago. Ni esperas, ke ĉi tiu mallonga enkonduko igos ke vi atentos la flagojn ĉirkaŭ vi iom pli zorge por aprezi ilian belecon. Ĉiu unuopa flago havas propran rakonton konindan. Kiu do estas via persone plej ŝatata flago en la mondo? Dividu kun ni viajn pensojn pri la aspekto kaj historio! 

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-15 06:00

2026-05-14

La Balta Ondo

Bobelarto: Verku kun Rafa Nogueras

verkuĈu vi pretas por atingi la sekvan nivelon de via verkado? La verksesioj estas projekto de Bobelarto https://bobelarto.ink/. Ili taŭgas por vi, se vi jam verkas, aŭ volas provi ekverki, kaj vi deziras aparteni al komunumo de homoj, kiuj regule okupiĝas pri verkado en Esperanto.

Ni renkontiĝos sabate, la 16an de majo je 15:00 UTC en la Zoom-ĉambro de Bobelarto.
La sesion gvidos Jorge Rafael Nogueras kaj ĝi daŭras unu horon kaj duonon.

En tiu ĉi verkkomunumo ni helpas unu la alian. Estas tasko por priverki aŭ vi ankaŭ estas libera okupiĝi pri via persona verkprojekto. Ni kuraĝigas unu la alian partopreni diversajn literaturajn konkursojn, atenteme aŭskultas, subteneme kritikas la verkojn je la fino de la sesio.

Fonto: https://eventaservo.org/e/b8e160

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Bobelarto: Verku kun Rafa Nogueras appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-14 21:55

Global Voices

Ne demandu al AI, demandu al samaĝulo: Kunlabora serio

Ĉi tiu serio celas trakti la tre homan bezonon senti sin konektita

Origine publikigita la Global Voices en Esperanto

Image by Gustavo Nascimiento via the Association for Progressive Communications (APC), used with permission.

Bildo de Gustavo Nascimiento pere de la Asocio por Progresema Komunikado (APC), uzata kun permeso.

De Ameya Nagarajan, Debora Prado, kaj Hija Kamran

Ĉi tiu artikolo estas parto de la serio “Ne demandu al AI, demandu al samideano”, kunlaboro inter Global Voices – Tutmondaj Voĉoj [eo], la Asocio por Progresema Komunikado [anglelingve: Association for Progressive Communications] (APC), kaj GenderIT. La serio celas denove emfazi la gravecon de interhoma kundivido de scioj, kiel oni faras de jardekoj. Vi povas sekvi la serion ĉe APC.org, GenderIT.org kaj globalvoices.org. Ĝi ankaŭ estas parto de la serio “Spotlight” de aprilo 2026 de Global Voices, “Homaj perspektivoj pri AI“. Vi povas subteni tiun raportaĵon per donaco ĉi tie.

Ĉi tiu eldonaĵo estis kunaŭtorita de tri redaktoroj, reprezentantaj tri malsamajn voĉojn kaj verkstilojn, kiujn ni lasis netuŝitaj. Ĝi nur trapasis kopiredaktadon por korekti interpunkcion kaj ortografion. Tio estas konscia decido por emfazi homan kreemon kaj diversecon, kio estas la kernideo de ĉi tiu serio.

Kiel redaktoroj de komunikadaj platformoj dediĉitaj al protektado de homaj rajtoj kaj laŭtigo de marĝenigitaj voĉoj kaj rakontoj, ni alfrontis dilemon en la lastaj jaroj: kiel trakti la kreskantan volumon de enhavo generita de grandaj lingvomodeloj [eo], kutime nomataj artefarita intelekto [eo] aŭ mallonge AI.

Unuflanke, la progreso de tiuj teknologioj en tre ekstraktisma kompania modelo alportas multajn riskojn kaj negativajn efikojn — de ilia kastastrofa media efiko ĝis la ekspluatado de tero kaj rimedoj, ĝis ilia uzo por gvatado kaj milito, kaj multaj aliaj malobservoj de homaj rajtoj. Aliflanke, ni scias ke tiaj iloj povas esti konkreta kaj alirebla alternativo, ekzemple, por aŭtoroj el la Tutmonda Sudo, kiuj faras la malavaran penon verki en nedenaskaj lingvoj, kiel la angla aŭ la hispana. Ni ankaŭ konscias ke handikapuloj uzas AI kiel helpilon en sia laboro.

Por kompreni tiajn kontraŭdirojn kaj por orientiĝi en la diversaj diskutoj kaj konfuzojn, dum ni daŭre provizas spacon por niaj verkistoj kaj legantoj, APC kaj ĝia pionira projekto GenderIT.org ellaboris politikon pasintjare, inspirite de kaj ellaborite kunlabore kun Global Voices (Tutmondaj Voĉoj), kiu ĵus publikigis sian propran politikon. En ambaŭ kazoj, la organizaĵoj esploris gravajn demandojn pri la homa voĉo, aŭtonomeco, kreeemo kaj laboro, kaj serĉis manieron taksi tiun kreemon certigante ke ĝi baziĝas sur rilatoj de fido kaj travideblo — sen sin turni al duuma aliro aŭ provi trudi malpermesojn. Konsiderante tion, en tiuj politikoj ni diras:

Global Voices is proud to publish writing, translation, and illustrations created by people, for people, and we expect our contributors to uphold that standard.

Global Voices (Tutmondaj Voĉoj) fieras publikigi tekstojn, tradukojn kaj ilustraĵojn kreitajn de homoj por homoj, kaj ni atendas ke niaj kontribuantoj plenumu tiun normon.

As a diverse and grounded community, APC values content that has been produced as the result of a creative human process, which is nurtured by the lived experiences, human interactions, expertise and diversity of the people and organisations that make up the network.

Kiel diversa kaj radikita komunumo, APC valorigas enhavon produktitan kiel rezulto de kreema homa procezo, nutrata de la reale travivitaj spertoj, homaj interagoj, spertoscioj kaj diverseco de la homoj kaj organizaĵoj kiuj konsistigas la reton.

Dum ni kuniĝis por trakti tiun komunan defion, aperis ideo: Kio se ni irus pluan paŝon? Kio se, krom aserti la valoron de homa diverseco kaj kreemo, ni montrus ĝin praktike? Kaj tiel ekestis la ideo pri serio: Ne demandu al AI, demandu al samaĝulo— kunlaboro inter Gloval Voices kaj la platformoj de APC, nome APC.org kaj GenderIT.org.

La serio celas denove emfazi la gravecon de interhoma kundivido de scioj, kiel oni faris dum jardekoj: interŝanĝo de informoj kaj spertoj bazita sur jaroj da travivitaj spertoj, bazita sur lokaj realaĵoj, kaj motivita de la bezono senti sin konektita kun aliaj. Kun la enkonduko de genera AI [eo], tiu konekto ĉiam pli perdiĝas, ĉar homoj turnis sin al AI-bazitaj iloj por respondoj anstataŭ demandi al pliaĝuloj, familianoj, amikoj, kunlaborantoj kaj komunumanoj.

Ĉi tiu serio celas trakti la tre homan bezonon senti sin konektita, daŭre esti parto de komunumo, kaj senti apartenon. Dum niaj cerbumsesioj, ni rimarkis ke gravas revenigi tiun komunan formon de sciokundivido, ĉar ĉiu homo komprenas la “demandon” laŭ sia maniero kaj donas respondon laŭ sia propra kompreno pri tio kio gravas. Tio fariĝis nia orientilo por elstarigi la unikan voĉon, kiun ĉiu el ni portas — ion, kion AI, per sia monotona tono, ne povas imiti.

Do por ĉi tiu serio, ni komence ellaboris du bazajn demandojn samkiel oni povus demandi al AI:

  • Kial estas esence valorigi homan kreopovon kaj konektecon en la epoko de AI?
  • Kion oni povus fari por konstrui aliron al AI bazitan sur homaj rajtoj?

Sed ĉi tie, tiujn demandojn respondos aŭtoroj kaj ilustristoj el diversaj landoj kaj fonoj, ĉiu laŭ sia propra vojo. Tiun enhavon redaktos kaj tradukos homoj. Ĝi estos plena je homaj emocioj, pripensoj kaj kontraŭdiroj. La laboro estos pagata, kaj la agnoskoj estos klaraj. Anstataŭ antaŭprogramitaj respondoj generitaj de neklaraj algoritmoj, desegnitaj por plaĉi al uzantoj kaj teni ilian atenton, malsamaj perspektivoj kaj pensigaj ideoj povos ekigi konversaciojn. Kaj ĉiu el la homaj cerboj trovos sian propran manieron pripensi tiujn demandojn.

Kiel samtempuloj, ni redaktoroj havis komunan vizion dum la ellaborado de ĉi tiu serio, kiun ni hodiaŭ lanĉas. Ni ankaŭ kontribuis per malsamaj perspektivoj, kunplektinte ilin en komunan tuton, same kiel ĉi tiu redaktaĵo, kiu ankaŭ estis verkita kunlabore. Kunhavigante la serion kaj ĝiajn celojn nun, ni esperas aŭdi de nia komunumo, pripensi kune, akcepti malkonsenton, identigi areojn de interkonsento, kaj eble kunkrei novajn demandojn por estontaj diskutoj.

Hodiaŭ ni invitas vin aliĝi al ni. Demandu viajn samtempulojn, legu kion ili diras, disvastigu ilian enhavon, kaj kreu viajn proprajn ideojn kaj verkojn por kunhavigi — ĉu sole, ĉu kunlabore kun aliaj. Agante laŭ aliaj manieroj, ni povas kompreni ke neniu estonteco estas antaŭdestinita, kaj neniu teknologio estas deviga aŭ ĉiea. Alternativaj manieroj fari aferojn ĉiam ekzistis kaj ĉiam ekzistos.

Vi povas sekvi la serion dum aprilo ĉe APC.org, GenderIT.org kaj globalvoices.org. Se vi volas ricevi ĝisdatigojn pri ĉi tiu serio kaj pli da enhavo de la organizaĵoj retpoŝte, abonu la informilon de APC ĉi tie kaj la informilon de Global Voices ĉi tie.

Ameya Nagarajan (ŝi/ŝia) estas la administra redaktoro de la novaĵĉambro de Gloval Voices kaj redaktoro de Advox.

Débora Prado (ŝi/ŝia) estas la ĉefredaktoro de APC.org kaj ĵurnalistino kun fono en strategia komunikado, feminismo kaj homaj rajtoj.

Hija Kamran (ŝi/ŝia) estas ĉefredaktoro de GenderIT.org kaj strategiisto pri defendado en la Programo pri Virinaj Rajtoj de APC.

La Asocio por Progresema Komunikado (APC) estas membreca reto de organizaĵoj kaj aktivuloj. APC.org estas nia ĉefa retejo, enhavanta ĉiujn niajn novaĵojn, ĝisdatigojn, blogojn, rubrikojn kaj publikaĵojn, kun speciala fokuso pri kiel interreto kaj ICT (mallongigo por Informaj kaj Komunikaj Teknologioj) povas esti uzataj por socia, genra kaj media justeco.

GenderIT.org estas feminisma publikaĵo, gastigata de la Programo pri Virinaj Rajtoj de APC, kiu ofertas interkruciĝajn feminismajn pripensojn kaj analizojn pri temoj ĉe la kruciĝo de genro, sekseco kaj teknologio.

Gloval Voices estas internacia, multlingva komunumo de verkistoj, tradukistoj kaj homrajtaj aktivuloj. Kune, ni utiligas la potencon de interreto por rakonti historiojn kiuj konstruas komprenon trans landlimoj.

de Aza Delgado Orduño je 2026-05-14 19:03

Esperanta Retradio

Seksa intereso povas malklarigi prijuĝan kapablon


Seksa altiro povas esti kvazaŭ magio. Sed ne ĉiam ambaŭ partneroj estas sammezure envolvitaj. En kelkaj kazoj la ekscitiĝo povas konduki al troa interpretado de la signaloj de la vidalvida persono. Tion montras aktuala studaĵo.

Ĉu la altiriĝo baziĝas sur reciprokeco aŭ ne? En frua fazo de la alproksimiĝo tiu demando estas decida - sed ne ĉiam facile respondebla. Seksa ekscitiĝo povas laŭ nova studaĵo malklarigi la pritaksan kapablon tiurilate. Kiu estas ekscitita, tiu interpretas ne-sendubajn signalojn kiel pli optimismigaj, skribas esploristoj en faka ĵurnalo post eksperimento.

Ĉe tio la entute 550 partoprenantoj - precipe gestudantoj - estis dividitaj je du grupoj: Al unu grupo estis montrata videaĵo kun seksaj enhavoj, al la alia grupo estis videofilmeto sen seksa rilato. Post tio la testpersonoj virtuale babilis ĉiu kun aliseksa partoprenanto - tion ili almenaŭ pensis. Sed reale la kunbabilantoj estis helpantoj de la esplorista teamo kiuj estis ricevintaj la instrukcion transsendi miksitajn signalojn - do lasi la partoprenantojn en malklareco ĉu ili havas seksan intereson aŭ ne.

En kelkaj scenaroj estis senditaj daŭre miksitaj signaloj, ekzemple per la akcentigo de malsamaj interesoj kaj preferoj en la virtuala babilejo. Ĉe aliaj scenaroj alvenis nur iom antaŭ la fino aŭ nur poste signalo de limigita intereso. En unu scenaro estis komunikita tute klara rifuzo, do ekzemple klara eldiro kiel "vi impresas al mi agrabla, sed mi serĉas ion alian".

Post tio la partoprenantoj estis demanditaj ĉu ili sekse interesiĝas pri sia babilopartnero kaj ĉu ili havis la impreson ke la aliflanka persono havas intereson por vi mem.

Ĉe tio montriĝis: Tiuj al kiuj estis montrita antaŭe seksenhava videaĵo, taksis la seksan kaj parte ankaŭ romantikan intereson de sia babilopartnero al si mem signife pli alta - kaj estis ankaŭ mem pli ofte interesataj je sia babilopartnero. Antaŭ tio la teamo kontrolis helpe de demandoj ĉu la videofilmetoj kun seksaj enhavoj estis alportintaj la deziratan ekscitan efekton.

"Seksa ekscitiĝo kondukis al tio ke la partoprenantoj interpretis plursignifajn interagojn signife pli ofte kiel optimismigaj", klarigas psikologino kaj ĉefa aŭtorino de la studaĵo de la Rejĥman-universitato en Israelo. "Ili vidis intereson kie principe regis nur malcerteco. Kaŭzo por tio ŝajnas esti ke la ekscitiĝo plialtigis la allogecon de la partnero kio ankoraŭ plifortigis la tendencon vidi tion kion oni volis vidi."

En fruaj fazoj de interkonatiĝo tiu efekto povas helpi al homoj riski ion. Aliflanke la psikologia efekto havas ankaŭ problemecan flankon: "La deziro povas superombri la sentokapablon por la realaj deziroj de la aliflanka persono", akcentas la psikologino. "En tiaj momentoj ni eble ne perceptas la interagon tiel kiel ĝi estas, sed tiel kiel ni esperas pri ĝi - kaj ni pretervidas ĉe tio la unuajn signojn por tio ke la pordo principe ne estas malfermita."

En la eksperimento almenaŭ montriĝis ke la partoprenantoj ĝuste interpretis tion, se de ilia kunbabilanto venis anstataŭ ne-sendubaj signaloj klara rifuzo. En tiuj kazoj la testantoj vidis tion regule ankaŭ korekte kiel rifuzon.
 

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-14 06:00

Heroldo Komunikas

La eksterprojektaj kostoj de Civila Esperanta Servo

La unua deĵorpatrolo de Civila Esperanta Servo aktivos venontmonate en Lesjoforso, por ripari, purigi, ordigi Skandinavan Esperanto-Domon kaj La Kukolneston; la kostoj pro la unua estas kovrendaj de Esplora Instituto de Esperantologio, tiuj pro la dua de CES mem; por ambaŭ subsiduas fonduso Pro Esperanto.

Ene de la projekto la kostoj rilatas al veturoj, tranoktadoj, manĝoj, asekuro, poŝmono. Tamen ekzistas kostoj ekster la projekto, nome pro la ekipado de la volontuloj: tiujn kovras CES mem. Inter ili estas la vestaĵoj, kiuj iĝos proprieto de la civilservantoj kaj estos uzeblaj okaze de aliaj deĵoroj.

Por Lesjoforso la unuan elspezon kaŭzas la aĉeto de kvar ŝelkopantalonoj el diversaj tajloj, necesaj kiel deĵora uniformo: prezo po 45,- svisaj frankoj. La sumon subtenis G. Silfer, E. Masi Sartori (po unu) kaj B. Nilsson tra LF-koop (du). Necesas nun aĉeti ankaŭ ĉapojn, eventuale protektokaskojn, kamizolojn kun longaj manikoj, taŭgajn ŝuojn. Ĉi tiujn provizas la volontuloj mem, en unua tempo.

CES havas konton ĉe la Civita banko: 2424CES. Ĝi akceptas donac(et)ojn. Kun granda danko al la jamaj donacintoj.  

de "HeKo 909 6-B, 14 maj 26" je 2026-05-14 04:03

2026-05-13

La Balta Ondo

Nova libro: Kien UEA?

KienFantom, Ian; Koffi, Gbeglo. Kien Universala Esperanto-Asocio?: Enketo kaj historia evoluo. – 2a eldono reviziita kaj kompletigita. – Halifax: Remit Press, 2026. – 112 p. – ISBN: 978-1-9191728-1-1.

Ĝis kiu grado membroj de la Komitato de UEA reprezentas ordinarajn membrojn? Kiel ili perceptas sian rolon? En 2024 la aŭtoroj dissendis demandilon por esplori tiujn demandojn, kun intenco senpage cirkuli raporton en la asocio.
Ĉar tio ne eblis, ili fine eldonis libroforme. En la dua parto aperas ĉapitroj pri la historia fono al la nunaj problemoj de UEA, kun la celo kuraĝigi ĝeneralan diskutadon pri eventualaj solvoj.

La unua eldono aperis en la Zamenhofa Tago 2025. El tio venis pozitivaj kritikoj, tiel ke en marto 2026 aperis la dua eldono. La libro celas ne nur membrojn de UEA, ĉar multaj asocioj suferas de similaj problemoj.

Prezo £13. La libro “Kien Universala Esperanto-Asocio?” aĉeteblas ĉe bone konataj librovendistoj; oni serĉu rete por vendistoj en la propra lando.

Legu pli ĉe https://remitpress.uk/

Revendistoj registriĝu kun distribuanto Ingram Publishers:
https://www.ingrampublisherservices.co.uk/retailers

Ian Fantom

Ĉi tiu artikolo aperis en la novaĵretejo “La Ondo de Esperanto”.
Ĉe represo aŭ citado bonvolu indiki la fonton:
“La Ondo de Esperanto” https://sezonoj.ru/2026/05/fantom-2/

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Nova libro: Kien UEA? appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-13 20:20

Le Monde diplomatique en Esperanto

Mito de liberigaj bombadoj...

"Alcelaj frapoj", ĉas-aviadiloj satelite regataj, misiloj plenplenaj je teknologioj … Tia milito unuavide ŝajnas tiel simpla kaj senerarigita kiel video-ludo, ebligus efike detrui strategiajn celojn ŝparante vivon de trupoj. Fakte historio montras la misvojojn laŭ tiu procedo.

Israelo kaj Usono proklamas strebi al du celoj en la flug-bomba milito kontraŭ Irano : detrui nuklean programon de Teherano kaj provoki ŝanĝon de reĝimo. Tamen historio montras praktikajn kaj etikajn limojn de tia procedo. Fakte, decido por aviadilaj bombadoj ofte fontas pli el pripensa manko pri plej bona rimedo por atingi celon ol praktika prefero : ne endanĝerigi trupojn. Tiu rezonado ne estas nova. Ĉirkaŭ la jaroj 1910, armeoj, kiel tiuj de Francio kaj Britio, kiuj damaĝiĝis pro gravaj pereoj dum koloniado, konsideris bombadon kiel taŭgan rimedon por "pacigi" tiujn teritoriojn, kun ŝparo de siaj soldatoj.

Tiu prognozo neglektas ĉefan fakton : aviadilaj bombadoj mortigas pli da "ne-militistoj" ol dum disvolvo de trupoj surterene. Historiisto David E. Omissi tiel priskribas moralan streĉon de brita oficiro en Irako antaŭ la dua mond-milito : "Seniluziiĝo de Lionel Charlton post policaj bombadoj stariĝis, kiam li vizitis en Diwaniya tiean hospitalon, kaj vidis la viktimojn de britaj bombadoj, elsuferinĝintaj de siaj vundoj. (…) Li turmentiĝis pro konfliktaj deziroj, ĉu kondamni tiajn atakojn (…), ĉu plu karieri en aviadila armeo. Fine (…) li petis eksiĝon el sia posteno  (1)".

Kiam celo estas instigi loĝantaron al ne subtenado de malamika ĉu reĝimo ĉu roto, aŭ al ribelo kontraŭ tiuj, tiam la "transigo de risko" (2) al civiluloj starigas problemon ne nur etikan, sed ankaŭ strategian. Oni konstatis ke, kiam tiu procedo estis uzata kontraŭ tiaj nomitaj "civilizitaj nacioj", tiam "tiuj bombaditaj civitanoj unuiĝas pro komunaj hato kaj timego rilate al nevidebla malamiko (3), tiel konkludis psikologo Eric Benjamin Strauss studinte reagojn de loĝantaroj post flug-atakoj al Barcelono en marto 1938. Kaj same post naziaj atakoj de "Batalo de Britio" en 1940  (4).

Tiu konstato ne influis la decidon de Britio kaj Usono uzi kontraŭ Germanio tiajn bombajn atakojn, kun dekobla kvanto de tunoj da bomboj kaj mortintaj civiluloj, kompare al atakoj okazintaj al Britio. Ekde 1943, usonaj universitatanoj taksas en raporto ke "neniu fakto ebligas konkludi, ke tiuj britaj kaj usonaj bombadoj sur germanajn urbojn ebligis redukti apogon de popolo al nazia registaro (5)". Spite de ĉio, la aliancia stabo decidis pliigi tiun fiaskon.

Inter 1944 kaj 1945, germanaj urboj ricevas pli ol unu milionon da tunoj de bomboj, do pli ol la 250 000 dum la tri antaŭaj jaroj. Sen iu ajn ribelo de germanoj kontraŭ sia reĝimo. Eĉ fuŝe : " 'aviadilaj atakoj faciligis decidojn de la ministro pri armado Albert Speer', konstatis ekonomikisto John K. Galbraith, verkisto de fakula raporto en 1945. Streso pro flug-atakoj ebligis pravigi ĉies sindonemon en unuigita loĝantaro  (6)". Spite de tiu plia averto, Usono aplikis saman strategion kontraŭ Japanio. La historiisto Sheldon Garon konstatis ke, ja detruo de Tokio kaj dekoj da aliaj urboj en la unua duono de 1945 rezultigis disfalon de armila produktado en malamika potenco, sed fakte aliaj premoj efikis por atingi kapitulacon : ŝipa blokado, enmilitiĝo de Sovetia Unio, kaj laŭ ies opinioj, la du nukleaj bomboj de aŭgusto 1945  (7).

JPEG - 75 kio
la usona aerarmeo bombas Dresdenon en februaro 1945
foto de la usona aerarmeo, publika havaĵo, laŭ Wikimedia Commons

Plejparto de fakuloj konsentas pri strategia malefikeco de bombadoj sur Koreion en la jaroj 1950. Tio ne baris saman decidon de ties partizanoj okaze de milito en Vjetnamo, en Kamboĝo, en Laoso inter la jaroj 1960 kaj 1970, kun, kiel sola rezulto, milionoj da civilaj mortigitoj  (8). Argumento plu pravigas la miskredon ĉirkaŭ tiu iluzia strategio : teknologia progreso. Ek de la jaroj 1990, ĝeneraliĝado de du novaj iloj — t.e. gvidil-ekipataj armiloj kaj komputilaj programoj por taksi "krom-detruojn" — donas argumentojn al subtenantoj de flug-militoj. Tiuj teknologioj estas famigitaj kiel "moralaj", ĉar ili ebligus respekti juron de milito, kiu celas militistojn kaj militaĵojn kun garantio ke "krom detruoj" estos proporciaj al "milita atendita rezulto". Tiu maniero regi batalojn estus progreso, kompare kun tiu nomita de Martin Shaw "malnova maniero de okcidentuloj por militi"  (9) : t.e. bomb-tapiŝo. Por doni ekzemplon inter multaj, la asocio Airwars konsideras, ke proksimume du mil iranaj kaj siriaj civiluloj estis mortigitaj de usonaj, britaj, francaj bombadoj kontraŭ Organizo de Islama Ŝtato (OIŜ) inter 2014 kaj 2018  (10). En 1944-1945, flug-atakoj kontraŭ mezgrandaj urboj rezultigis tion post du tagoj.

La stabo mortigas dekojn da civiluloj por mortpafi unu batalanton.

Gravas substreki, ke malpli granda mortigemo de flug-militoj dum jaroj 1990-2010 ne igis ilin pli efikaj je strategia vidpunkto. Kiam ili frapis rotojn, kiuj ne disponas defend-armilojn kontraŭ flug-atakoj (Al-Qaida, OIŜ), ili lasis al tiuj, nur du eblajn sekvojn : ne kontraŭbatali aŭ ataki civilulojn de landoj, kiuj flug-atakis. Tiel tiuj flug-atakoj sekvigis du "transigojn de risko" : unuaflanke batalantoj de atakantaj landoj mortigis civilulojn de bombitaj teritorioj ; duaflanke batalantoj de bombitaj regionoj mortigis civilulojn de atakintaj landoj. Teroristaj atencoj, kiuj plagis Francion ek de 2015 montras klare tiun konsekvencon.

Cetere, eblas sin demandi, ĉu alveno de artefarita Inteligento (AI) ne starigas praan teruran retroiradon. En Gaza dum 2023-2024, Israelo uzadis tiun novan teknologion por celi "supozeblajn batalantojn" (plej ofte supozitaj anoj de Hamas). La armea stabo tiam proklamis ian juron, kiu pravigis mortigi dekojn da civiluloj por "neŭtrale" neniigi tiun supozitan batalanton. Tiel argumante la israela registaro ordonis bombadojn inter la plej fortaj en la historio (11), samtempe proklamante liberalan pretekston — ĝiaj reprezentantoj prezentis tiun pretekston en Internacia Kortumo en la nuna proceso, malfermita pro plendo de Sud-Afriko je motivo de rompo al konvencio por prevento de genocido-krimo. La celoj de Israelo kaj Usono estas videble malsamaj pri Irano sed ambaŭ landoj uzas AI-ilojn por decidi celojn de bombado.


(1) David E. Omissi, Air Power and Colonial Control. The Royal Air Force 1919-1939, Saint Martin's Press, New York, 1990

(2) Martin Shaw, The New Western Way of War. Risk-Transfer and Its Crisis in Irak, Polity Press, Cambridge, 2006

(3) Eric Benjamin Strauss, "The psychological effects of bombing", The Royal Services Institution Journal, vol. 84, n° 534, Londres, 1939

(4) Ian Burney, "War on fear. Solly Zuckerman and civilian nerve in the Second World War", History of the Human Sciences, vol. 25, n° 5, Londres, 2021

(5) Gian P. Gentile, How Effective Is Strategic Bombing ? Lessons Learned From World War II to Kosovo, New York University Press, 2001

(6) The United States Strategic Bombing Survey (USSBS), The Effects of Strategic Bombing on the German War Economy, Washington, DC, 1945.

(7) Legu Kai Bird, "Fallait-il lancer la bombe sur Hiroshima ?", Le Monde diplomatique, aŭgusto 1995

(8) Thomas Hippler, Le Gouvernement du ciel. Histoire globale des bombardements aériens, Les Prairies ordinaires, Parizo, 2014

(9) Martin Shaw, The New Western Way of War…, op. cit

(10) "Reported civilian deaths from US-led coalition strikes in Iraq and Syria", Airwars, 29 septembre 2022.

(11) Michael Spagat et al., "Violent and non-violent death tolls for the Gaza conflict", The Lancet Global Health, vol. 14, n° 4, Londres, aprilo 2026.

franca

de Mathias DELORI je 2026-05-13 19:07

Esperanta Retradio

Kiel supervivi en malsanulejo

Tiun ĉi sonartikolon verkis kaj produktis Jarka Malá el Ĉeĥio

Mi legis, ke la malsanulejo estas la plej danĝera loko en nia mondo, kie oni povas renkontiĝi kun multaj danĝeroj. Ĉu vere?

Estas tri danĝeraj fenomenoj en tiu-ĉi situacio:
  1. malbona diagnozo de kuracisto
  2. se flegistino miksas pilolojn, injekciojn ktp
  3. influo de aliaj pacientoj
Kiam oni estas diagnozita, fakuloj faras ĉion, por ke vi revenu al la normala vivo. Novaj aparatoj helpas al la diagnozado. Tie-ĉi, laŭ mi, ne estas multe da eraroj.

Post la operacio, intensa flegado kaj laboratoriaj testoj oni povas reveni al indikita departemento de hospitalo, kie atendas – laŭ mi – plej multe da eraroj, la flegistino povas ŝanĝi unu medikamenton al la alia = gravaj komplikaĵoj. La flegistino forgesas alporti la medikamenton en la dezirata horo, aŭ forgesas alporti la pilolon entute, ankaŭ tio gravas, dependas de kazo.

De tempo al tempo alvenas la kaŭzo de kuracado per ŝoko: kiam la organizo ne funkcias tre bone kaj miksas pacientojn, kiuj bezonas malsamajn kondiĉojn por resaniĝi: ekzemple kiam la olda paciento, kiu petas multe da zorgo, estas flegita tutan tagon kun kardiakoj, kiuj devas eviti streĉon en ilia vivo por resaniĝi. Vespere tiu-ĉi apatia ino tuj ŝanĝiĝas al la furiozulino. Ŝi tre bone scias, ke ŝi jam ne povas esti punita pro sia aĝo, kaj furiozas kiel sovaĝulo. Tiuj-ĉi kazoj vere oftiĝas. Neniu povas klarigi poste, kiam via sinusa kurbo ŝanĝiĝas al aritmio.

Poste estas misedukitaj pacientoj, plejparte oldaj, kiuj, neaŭdante bone, demandas paroli laŭte kaj laŭte parolas ankaŭ ili. Iliaj kompufonoj sonas ĉiutempe laŭte kaj en tiu galimatio oni ne povas resaniĝi, male, nia sanstato komplikiĝas.

Rekomendo:
  1. trovi lokon, kie ni estas dorlotitaj per (bone de ni pagita) afabla personaro.               
  2. trovi lokon ie ajn en la menciita hospitalo, kie vi kaŝiĝos (malfacile por kardiakoj, kiuj devas esti atingeblaj per aparato „holter“) kaj trankvile tranoktos, ekzemple en la provizora lito proksime de necesejo, tie, kie oni senigis de ni venenaj aĵoj.               
  3. la plej radikala ago estas tranokti hejme, ne rigardante postsekvojn.           
Do mi hazarde supervivis kaj mi malŝatus ĉiun, kiu rememorigas al mi la hospitalon. Malfacila estas la rolo de paciento, kiu devas elteni ĉion kun sanitararo. 

Bonan sanon al ĉiuj, kiuj eltenis, kiam mi troigis,  kaj parolis pri hospitalo.


de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-13 06:00

2026-05-12

La Balta Ondo

Poliglota Kunveno 2026 okazos fine de majo en Brno

poliglota

E@I intensigas finpretigajn laborojn por ke la 27an de majo en la ĉeĥa Brno komenciĝu la 11a Polyglot Gathering (Esperante: Plurlingvula Kunveno). Temas pri la plej granda internacia evento por poliglotoj kaj lingvemuloj. Ĉi tiu eksterordinara evento estas plena de fascinaj prelegoj, riĉaj kulturaj prezentoj kaj amuza socia programo. Jam aliĝis pli ol 800 partoprenantoj kaj dum la aranĝo ili kundividos sian amon kaj plenumos sian pasion pri kulturoj kaj lingvoj, interŝanĝos konsilojn kaj spertojn, kaj, plej grave, uzos kaj ekzercos multajn lingvojn por diskuti, aŭskulti, lerni kaj amikumi. Lernantoj, instruistoj, ŝatantoj, komencantoj, profesiuloj, sciencistoj, edukistoj – ĉiujn vin ni atendas.

Eblas ankoraŭ aliĝi al la evento pere de la jena ligilo: https://www.polyglotgathering.com/2026/eo/registration/

Pasintjaraj eventaj programeroj spekteblas en la jena jutuba kanalo: https://www.youtube.com/@PolyglotGathering

Kontakto: info@polyglotgathering.com
https://www.polyglotgathering.com/2026/eo/

Fonto: Blogo de E@I

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Poliglota Kunveno 2026 okazos fine de majo en Brno appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-12 21:53

Esperanta Retradio

Aromoj kaj sano

Tiun ĉi sonartikolon verkis kaj produktis Paŭlo S. Viana el Brazilo

Aromoterapio estas rimedo por atingo de korpa kaj mensa bonfarto, trankvileco kaj psika sano per la flarado de oleoj kaj aliaj aromoj. Oni konsideras ĝin speco de “alternativa” medicino, pri kiu oni ĝis nun ne havigis sufiĉe da bone fundamentitaj sciencaj bazoj. Oni indikas ĝin kiel “aldonan” rimedon al flegado de pacientoj, ĉiam sub la ombro de “nepruvita“ procedo. Ĝi aperis unuafoje en Eŭropo, en la komenco de la 20-a jarcento. La terminon ”aromoterapio“ oni uzis unuafoje en la jaro 1937, en libro de franca ĥemiisto. En la jaro 2018, en Brazilo, la Ministerio de Sano inkluzivis ĝin en publikajn sanservojn, kiel komplementan flegadon. 

En januaro 2026, faka revuo sub la respondeco de Oksforda Akademio publikigis interesan esploron faritan de ĉinaj sciencistoj, kiu ŝajne starigas la konceptojn pri aromoterapio sur pli seriozajn bazojn. Ili konkludis, ke citroaromoj povas efektive ŝanĝi la aŭtonoman nervosistemon, kio havas potencialajn implikojn je reguligado de streso. La studon oni faris per observado de junaj, sanaj homoj, kiuj spertis enspiradon de diversaj oleoj, interalie el du specoj de oranĝoj kaj grapfrukto. Oni submetis la homojn al sensaj analizoj, al mezurado de la korbatado, al elektroencefalogramo kaj al ekzamenoj de la haŭto. La plej elstara statistika eltrovaĵo estis ŝanĝo en la variado de la korbatado, kion oni interpretas kiel signifoplenan ekvilibron de la aŭtonoma nervosistemo. Ĝi forte rilatas al la favoraj reagoj fronte al streso. 

Ankaŭ la haŭtaj reagoj montris malpli da ekscitiĝo. La cerbaj ondoj trovitaj en la elektroencefalogramo montriĝis siavice pli forte en la frunta kaj okcipitaj regionoj, kion oni interpretas kiel emociajn pozitivajn kaj malstreĉajn reagojn.

Tiuj odoroj influis precipe flarajn ĉelojn en cerbaj strukturoj, kiuj reguligas stresajn reagojn kaj emociojn. Ne ĉiuj oleoj havas la saman potencon de stimulo al la cerbo. Oni trovis, ke citrooleoj troviĝas inter la plej efikaj.
 
La nova studaĵo lokas la efikecon de aromoj inter utilajn rimedojn por komplementaj strategioj, kun malalta risko, por modulado de stresaj situacioj. Ekzemple, en atendejoj, en hospitalaj ĉambroj kaj aliaj lokoj kie homoj ofte troviĝas en streĉaj situacioj, aromoj povas liveri favoran etoson. Kompreneble, oni devas plenumi pliajn esplorojn kaj studojn, ĝis oni povos starigi sciencajn kriteriojn por klinika, pli detala uzado de aromoterapio.   

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-12 06:00

Libera Folio

REU plu aneksas Ukrainion

La rusia landa asocio de UEA decidis krei regionan fakon en plia okupita teritorio de Ukrainio. Jam en 2016 REU en la praktiko agnoskis la kontraŭleĝan anekson de Krimeo, registrante Krimean Esperanto-Centron kiel sian regionan organizon. Nun ĝi kreas regionan fakon ankaŭ en la tiel nomata ”Donecka Popola Respubliko”.

La flago de ”DNR” kun la Esperanto-stelo.

En la aprila numero de Ponto, la membrobulteno de Rusia Esperantista Unio, aperis protokolo de estrara kunsido, okazinta rete la 18-an de aprilo 2026. Partoprenis la kunsidon ses estraranoj el naŭ, inkluzive de la prezidanto, Svetlana Smetanina.

Inter la diskutitaj punktoj estis la kreo de nova regiona fako de REU. La regiono pri kiu temas estas la tiel nomata ”Donecka Popola Respubliko”, kiu situas en la internacie rekonata teritorio de Ukrainio, sed estas okupata de la rusia armeo kaj kontraŭleĝe regata de Rusio ekde 2014.

Ĝis 2022 la teritorio de ”Donecka Popola Respubliko”, DNR, estis formale rekonata kiel parto de Ukrainio ankaŭ de Rusio. Tamen lige kun la komenco de la grandskala invada milito de Rusio kontraŭ Ukrainio en 2022 Rusio unue rekonis DNR kiel ”sendependan ŝtaton”, kaj poste formale aneksis ĝin.

Ĝuste en tiu okupita teritorio de Ukrainio REU nun decidis krei novan regionan fakon. ”Ĝis nun en DNR ne estis regiona fako de REU, nek membroj de REU. Sed ĵus membriĝis triopo de homoj … kiuj iniciatas krei regionan fakon de REU en DNR”, la protokolo tekstas.

Ĉiuj partoprenintaj estraranoj unuanime akceptis la proponon krei la proponitan regionan fakon, al kiu apartenu la tri novaj membroj de la asocio.

Laŭ la statuto de UEA principe estu nur unu landa asocio en ĉiu regno. La demando estis vaste diskutata lige kun la komenco de la disfalo de Sovetio en la fino de la 1980-aj jaroj, kiam ekaperis pluraj novaj landaj asocioj. La komitato de UEA tiam konkludis, ke por observi la statuton, ĉiu nova landa asocio havu regulan agadon nur en la propra regno.

UEA principe sekvas la politikon de UN, laŭ kiu la teritorioj okupitaj de Rusio restas parto de Ukrainio, sendepende de tio, kion la rusiaj aŭtoritatoj decidas pri ili. Tial la sinteno de la landa asocio de UEA en Rusio certe ne estas senproblema por UEA.

Jam en 2015, post la anekso de Krimeo, la tiama estraro de UEA komencis konsideri, kion fari pri la afero.

”La Estraro nun esploras la aferon, i.a. la demandon, ĉu temas pri konstanta organizita agado de REU en Krimeo. Entute temas pri serioza afero, kiun la respondeculoj de UEA devas trankvile kaj objektive esplori, sen miksi en ĝin siajn eventualajn personajn opiniojn kaj sintenojn”, la tiama ĝenerala direktoro de UEA, Osmo Buller, skribis en la komitata diskutejo.

Ŝajne tiu esploro tamen neniam estis finfarita. Almenaŭ nenie aperis informoj pri ĝi.

Intertempe aperis pliaj problemoj en la rilato de UEA kun la landa asocio en Rusio. En 2023 REU proteste al decido de UEA ne longigi la oficperiodon de ĉefdelegito Svetlana Smetanina decidis ”haltigi” sian membrecon en UEA, kaj de tiam ne pagas sian kotizon.

Dum la komitata kunsido en Brno en aŭgusto 2025 oni diskutis la situacion kaj eventualan eksigon de REU pro nepago de kotizo. Ankaŭ rilate tion tamen nenio plia okazis.

Laŭ la statuto de UEA, aliĝinta asocio povas esti konsiderata kiel eksiĝinta, se ĝi ”ĉesas plenumi la kondiĉojn priskribitajn en la Ĝenerala Regularo, kaj se tion formale konstatas la Komitato surbaze de raporto de la Ĝenerala Direktoro.”

Internacia Federacio de Ĵurnalistoj ĵus eksigis Rusian Union de Ĵurnalistoj interalie pro tio ke la rusia organizaĵo akceptis aliĝon de regionaj organizaĵoj en okupitaj ukrainaj teritorioj. La decido estas la konkludo de proceduro komencita jam en 2022.


Pli pri la temo:

de Libera Folio je 2026-05-12 05:28

Heroldo Komunikas

La Komitato ne aprobas la buĝeton de TEJO

Mankis la kvorumo necesa por aprobi la buĝeton de Tutmonda Esperantista Junulara Organizo, kvankam intertempe sep (!) gekomitatanoj ĉesis, laŭ normo en la regularo: “Komitatano kiu ne partoprenas 3 sinsekvajn retajn voĉdonojn estas konsiderata kiel demisiinta”; inter tiuj, iu havas la esperantan civitanecon.

Neaprobo ne signifas malaprobon, ĉar eblas kaj endas refari la baloton; sed la asocio restas administre blokita, almenaŭ parte. La malasidueco kaj la ne atingita kvorumo estas ankaŭ interpreteblaj kiel manko de konfido en la estonteco. Efektive ne partopreno en voĉdonado estas io politike pli negativa ol sindeteno, eĉ se ne ĉiu elektosistemo (ekzemple en nordeŭropaj landoj) komprenas la diferencon.

Legu pli en Heroldo de Esperanto n-ro 2377

de "HeKo 909 5-A, 12 maj 26" je 2026-05-12 03:46

2026-05-11

La Balta Ondo

Konkurso “Plej bona reganto de Esperanto” 2026

KERUniversala Esperanto-Asocio (UEA) anoncas la konkurson “Plej bona reganto de Esperanto” 2026, kiu celas rekoni kaj instigi altan lingvan nivelon inter uzantoj de Esperanto laŭ la plej alta nivelo C2. Individuoj estas alvokataj partopreni!
La iniciato estas ligita al la unulingvaj Esperanto-ekzamenoj de UEA laŭ la Komuna Eŭropa Referenckadro (KER-ekzamenoj), realigataj de la KER-Ekzamena Centro (KER-EC) de UEA kunlabore kun la retejo Edukado.net kaj la Akademio de Esperanto. Pri la KER-ekzamenoj en 2026 oni legu detale ĉe uea.org/gk/1297. Per tiu ĉi konkurso UEA emfazas la gravecon de preciza, flua kaj nuancoriĉa lingva esprimkapablo en Esperanto.

La konkurso estas malfermita al ĉiuj, sendepende de devenlando aŭ profesio. Tamen estas kuraĝigataj partopreni la konkurson:

  • individuoj kun elstara lingva nivelo en Esperanto;
  • personoj tiaj proponitaj de landaj aŭ fakaj asocioj;
  • aktivuloj, instruistoj aŭ verkistoj, kiuj havas la kapablon altnivele uzi Esperanton.

Kiel kandidatiĝi?

Detalaj informoj pri la kondiĉoj kaj la kandidatiĝa procedo troviĝas ĉe: https://edukado.net/ekzamenoj/ker/konkurso. Konkursanto devas aliĝi al la kompleta C2-ekzameno ĝis maksimume la 1a de julio 2026 pere de la aliĝformularo ĉe https://edukado.net/ekzamenoj/ker/sesioj. Okaze de pliaj demandoj skribu al ker-ekzamenoj@edukado.net.

UEA aparte alvokas ĉiujn Esperanto-organizaĵojn, landajn asociojn, instruistojn kaj aktivulojn vaste diskonigi la konkurs-alvokon por ke ĝi atingu kiel eble plej multajn talentajn kandidatojn tra la mondo.

Celo de la konkurso

La konkurso celas stimuli aliĝon de reprezentantoj de kiel eble plej diversaj landoj kaj premii la tri ekzameniĝintojn el malsamaj landoj, kiuj unuope ricevis la plej multajn poentojn. Intervjuo kun la gajnintoj de la C2-konkurso en 2025 troveblas ĉi tie: https://youtu.be/FpYeIAXIuqU.

Donaci por la konkurso

Donacoj por subteni eventuale nepagipovajn kandidatojn aŭ la ĝeneralan laboron de la KER-ekzamenoj bonvenas al la Konto Eduko de UEA: https://uea.org/alighoj/donacoj/eduko.

Pliajn informojn pri la ĝisnunaj C2-ekzamenoj kaj ties trapasintoj vi povas ekscii el la ĵus pretigita filmeto de la KER-Ekzamena Centro de UEA: https://www.youtube.com/watch?v=kTtT13EiYJ4.

La C2-nivelaj ekzamenoj okazos ĉi-jare surloke dum la 111a Universala Kongreso de Esperanto (UK) en Graco, Aŭstrio, aŭ rete.
Se vi venos al Graco, aliĝu al la UK ĉe https://uk.esperanto.net.

Fonto: Gazetara Komuniko de UEA, 2026, №1298.

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
La Ondo de Esperanto en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Konkurso “Plej bona reganto de Esperanto” 2026 appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-11 21:51

E@I

Poliglota Kunveno 2026 en Brno, Ĉehio

E@I intensigas finpretigajn laborojn por ke la 27-an de majo en la ĉeĥa Brno komenciĝu la 11-a eldono de Polyglot Gathering (aŭ Esperante: Plurlingvula Kunveno). Temas pri la plej granda internacia evento por poliglotoj kaj lingvemuloj. Ĉi tiu eksterordinara evento estas plena de fascinaj prelegoj, riĉaj kulturaj prezentoj kaj amuza socia programo. Jam aliĝis pli ol 800 partoprenantoj kaj dum la aranĝo ili kundividos sian amon kaj plenumos sian pasion pri kulturoj kaj lingvoj, interŝanĝos konsilojn kaj spertojn, kaj, plej grave, uzos kaj ekzercos multajn lingvojn por diskuti, aŭskulti, lerni kaj amikumi. Lernantoj, instruistoj, ŝatantoj, komencantoj, profesiuloj, sciencistoj, edukistoj – ĉiujn Vin ni atendas. Eblas ankoraŭ aliĝi al la evento pere de la jena ligilo: https://www.polyglotgathering.com/2026/eo/registration/

Pasintjaraj eventaj programeroj spekteblas en la jena jutuba kanalo: https://www.youtube.com/@PolyglotGathering

Kontakto: info@polyglotgathering.com

https://www.polyglotgathering.com/2026/eo/

The post Poliglota Kunveno 2026 en Brno, Ĉehio first appeared on E@I.

de maciej je 2026-05-11 11:15

Revuo Esperanto

Konkurso “Plej bona reganto de Esperanto” 2026: alvoko al kandidatiĝo. Komuniko 1298

Universala Esperanto-Asocio (UEA) anoncas la konkurson “Plej bona reganto de Esperanto” 2026, kiu celas rekoni kaj instigi altan lingvan nivelon inter uzantoj de Esperanto laŭ la plej alta nivelo C2. Individuoj estas alvokataj partopreni!

La iniciato estas ligita al la unulingvaj Esperanto-ekzamenoj de UEA laŭ la Komuna Eŭropa Referenckadro (KER-ekzamenoj), realigataj de la KER-Ekzamena Centro (KER-EC) de UEA kunlabore kun la retejo Edukado.net kaj la Akademio de Esperanto,. Pri la KER-ekzamenoj en 2026 oni legu detale ĉe uea.org/gk/1297. Per tiu ĉi konkurso UEA emfazas la gravecon de preciza, flua kaj nuancoriĉa lingva esprimkapablo en Esperanto.

La konkurso estas malfermita al ĉiuj, sendepende de devenlando aŭ profesio. Tamen estas kuraĝigataj partopreni la konkurson:

• individuoj kun elstara lingva nivelo en Esperanto;
• personoj tiaj proponitaj de landaj aŭ fakaj asocioj;
• aktivuloj, instruistoj aŭ verkistoj, kiuj havas la kapablon altnivele uzi Esperanton.

Kiel kandidatiĝi?

Detalaj informoj pri la kondiĉoj kaj la kandidatiĝa procedo troviĝas ĉe: https://edukado.net/ekzamenoj/ker/konkurso. Konkursanto devas aliĝi al la kompleta C2-ekzameno ĝis maksimume la 1-a de julio 2026 pere de la aliĝformularo ĉe https://edukado.net/ekzamenoj/ker/sesioj. Okaze de pliaj demandoj skribu al ker-ekzamenoj@edukado.net.

UEA aparte alvokas ĉiujn Esperanto-organizaĵojn, landajn asociojn, instruistojn kaj aktivulojn vaste diskonigi la konkurs-alvokon por ke ĝi atingu kiel eble plej multajn talentajn kandidatojn tra la mondo.

Celo de la konkurso

La konkurso celas stimuli aliĝon de reprezentantoj de kiel eble plej diversaj landoj kaj premii la tri ekzameniĝintojn el malsamaj landoj, kiuj unuope ricevis la plej multajn poentojn. Intervjuo kun la gajnintoj de la C2-konkurso en 2025 troveblas ĉi tie: https://youtu.be/FpYeIAXIuqU

Donaci por la konkurso

Donacoj por subteni eventuale nepagipovajn kandidatojn aŭ la ĝeneralan laboron de la KER-ekzamenoj bonvenas al la Konto Eduko de UEA: https://uea.org/alighoj/donacoj/eduko.

Pliajn informojn pri la ĝisnunaj C2-ekzamenoj kaj ties trapasintoj vi povas ekscii el la ĵuspretigita filmeto de la KER-Ekzamena Centro de UEA: https://www.youtube.com/watch?v=kTtT13EiYJ4.

La C2-nivelaj ekzamenoj okazos ĉi-jare surloke dum 111-a Universala Kongreso de Esperanto (UK) en Graco, Aŭstrio, aŭ rete. Se vi venos al Graco, aliĝu al la UK ĉe https://uk.esperanto.net.

El la Gazetaraj Komunikoj

de Redakcio je 2026-05-11 09:17

Esperanta Retradio

Aŭskultu kaj ripetu - porcio 103


Antaŭ cent-du semajnoj aperis la unua porcio de la ekzercaro "Aŭskultu kaj ripetu". Jen la cent-tria porcio. Ĝuu ĝin! 

---
Li havas sendratajn orel-aŭskultilojn.
En trajno li ofte aŭskultas muzikon.
Kaj tio ne ĝenas aliajn personojn.
Per tio vojaĝo fariĝas plezuro.

Maŝino produktas naturan parolon.
Ĝi tamen laŭsajne nur estas natura.
Sed tio jam helpas por nia afero,
ĉar mankas precipe la parolantinoj.

Ĝi estas tre bona por nia radio,
ĉar ĝia parolo ja estas tre klara.
Ĝi tute ne havas nacian akĉenton.
Ĝi estas neŭtrala, do taŭga por ĉiuj.

Enŝalti radion, aŭskulti muzikon:
Mi tiel pasigas la tempon dimanĉe.
Mi legas gazeton aŭ surfas en reto.
Mi pensas pri multaj agrablaj aferoj.

La aviadiloj bezonas fuelon,
sed ŝipa trafiko nun estas blokita.
Fueloj nun kostas signife pli multe,
ni devos rezigni pri grandaj vojaĝoj.

La aŭtomobilo bezonas riparon.
Ĝi estas malnova, jam 22 jarojn.
Ripari ja kostas, sed tamen rentumas,
ĉar tiel ni povas ĝin uzi pli longe.

La nuboj dumnokte konservis la varmon.
La temperaturo nun estas agrabla.
La vento el sudo varmigas la tagon.
Ni ne plu bezonas la jakon ekstere.

Per iom da peno vi povos atingi
tre grandan progreson en via lernado.
Do estu kuraĝa, daŭrigu la kurson!
Vi fine ricevos tre bonan postenon.

Vi povas ripozi dum kelkaj minutoj
sur benko en parko ĉe via promeno.
Vi povos enspiri la freŝan aeron
kaj ĝui la belan naturan medion.

La rusto detruis la aŭtomobilon.
Ĝi nun ne plu taŭgas por strata trafiko.
Ni vole-nevole nun devos aĉeti
sufiĉe malgrandan persontransportilon.

Li estas konata fabel-rakontisto.
Precipe infanoj aŭskultas volonte.
Li kaptas atenton per siaj rakontoj
kaj kreas per vortoj misteran etoson.

La tasko sendube ne estas facila.
Bonŝance troviĝas jam kelkaj helpantoj.
Nun ĉio funkcias rapide kaj glate.
Komuna agado alportas sukceson.

Sur ŝia bankkonto montriĝas nenio.
Ĝi estas malplena pro multaj elspezoj.
Ŝi devas atendi la novan salajron.
Por luksaj aĉetoj nun mankas la mono.

Neniam antaŭe li estis sukcesa
en siaj klopodoj atingi la celon.
Sed nun tute klare montriĝis rezulto.
Li fine atingis decidan trarompon.

Mi estas fidela gazet-abonanto.
De 55 jaroj mi havas abonon
de landa ĵurnalo kun alta renomo.
Ĝi kuŝas matene en nia poŝtkesto.

Li havas samtempe du koramikinojn.
Kaj ili eĉ vivas sufiĉe proksime.
Li ne volas perdi eĉ unu el ili, 
sed tio ja estas komplika afero.
---

Vi povas ankaŭ sendi vian komenton al
retradio(ĉe)aldone(punkto)de


Jen ĉi-sube la ligiloj al la ĝis nun aperintaj porcioj de la ekzercaro:

Jen la ligiloj al la porcioj 01 - 53 de la ekzercaro:
https://esperantaretradio.blogspot.com/2025/06/ligiloj-al-la-porcioj-01-gis-53-de-la.html

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-11 06:00

2026-05-10

Notxor havas blogon

Funkcioj por nia servilo de Luanti/Mineclonia (modesta 0.2)

Nun, la esperanta mod modesta atingas la plenumon de la versio 0.2, kiu ja estas ŝarĝita kaj plene disponebla en nia servilo de «Luanti/Mineclonia». La kodo vi povas okulumi en sia deponejo. Mi petas vian helpon: se vi trovas eraron aŭ misfunkciadon, bonvolu sciigi ĝin al mi, por ke mi povos rapide solvi la problemon.

Funkcioj de tiu versio

  • Lokoŝtonoj: Oni disponas du ŝtonojn po ludanto, por teletransportado:
    • /hejmen: ĉi tiu komando teletransportas la ludanton sur la loka ŝtono agordita kiel Hejmo. Ĉi tiu ŝtono, ankaŭ protektas areon de (x - 10, y - 10, z - 10) ĝis (x + 10, y + 10, z + 10). Do tiu protektas kubon de flanko po 20 blokoj.

      Atentu!

      La protektado ne estas plena, se iu lokigas sian hejman ŝtonon sufiĉe proksima de alia hejmo, la areo kie ili intersekcas povas esti modifita per ambaŭ ludantoj.

      Mi ankoraŭ ne trovis sufiĉe bonan solvon por ĉi tiu problemo.

      protektita-areo.png Figure 1: Rimarko de protektata areo. Ĉe la maldekstra kaj malsupra angulo, aperos la rimarkon de la protektita areo, kiel Nomo [id] (Kiu). La Nomo estas la nomo de la areo, ekzemple Ludanto hejmo, la id estas numero en la datumbazo kaj Kiu estas la nomo de la ludanto al kiu la hejmoŝtono apartenas, ekzemple Ludanto. Ĉe la maldekstra bildo aperas Pepe hejmo [2] (Pepe).
    • /stelen: ĉi tiu komando teletransportas la ludanton sur la loka ŝtono agordita kiel Stelo. Tiaj ŝtonoj ankoraŭ ne protektas areon ĉirkaŭ si.
    • /babelen: ĉi tiu komando teletransportas la ludanton sur la centra ŝtono de la Babela Turo.
  • Disdoniloj de lokoŝtonoj: Ĉe la Babela Turo mi metis kvar disdonilojn de lokoŝtonoj. Ili estis la blokoj sub la verdajn stelojn. Se vi bezonas lokoŝtonojn vi devas iri al la Babelo Turo kaj signali la grizan blokon sub la verdaj steloj kaj premu la dekstran musobutonon, en via inventaro aperos 2 lokoŝtonojn.
  • Tomboj: Se la avataro mortas, siaj aĵoj portataj estos metitaj en tomboj, kie la ludanto povas trovi ilin.

    tombo.png Figure 2: Tombo de la ludanto.

    Se vi detruas ĝin, la aĵoj aperos sur loko... sed ankaŭ vi povas selekti kelkajn el ili premante la dekstran musobutonon. Nur oni povas malfermi viajn tombojn kaj ne tiujn de aliajn ludantojn.

    malfermita-tombo.png Figure 3: Malfermita tombo. La supera bloko estas la enhavo de la tombo kaj la alia estas la enhavo kiu portas la ludanto. Oni povas movi aĵojn de unu bloko al alia.

Ruzaĵo

Ĉar la aliaj ludantoj ne rajtas malfermi viajn tombojn, vi povas kolekti ilin kiam vi mortos kaj uzi ilin por sekure gardi viajn aĵojn. Cetere, via hejmo —aŭ kie vi lokigos ilin— ŝajnos funebra tombejo.

Memoru

/lasta_morto estas tiu komando, kiun vi povas uzi por trovi kie vi mortis lastfoje.

Konkludo

Mi pensas, ke la versio 0.2 de la mod modesta por nia servilo de Luanti/Mineclonia estas sufiĉe taŭga kaj aldonas kelkajn interesajn funkciojn por plibonigi la spertadon de la ludo. Precipe:

  • Salti de kie ajn al via sekura hejmo.
  • Salde de kie ajn al loko kie vi volos marki kiel stelo.
  • Sekure gardi viajn aĵojn kiam la ludo mortigos vian avataron.

Mi esperas plibonigi tiujn aferojn per venontaj versioj. Eble vi trovos erarojn aŭ misfunkciadojn... mi petas, se tio okazos, sciigu al mi tiujn erarojn por solvi ilin. Mi timas, precipe, por la afero de la sekurigo de la hejmoj, ĉar mia kodo bazas en alia mod, kiu povos ŝanĝiĝi kaj farante mian kodon senutilan aŭ misfunkcian. Ankaŭ tiu mod ne metas la datumojn en la datumbazo sed en alia loko kaj per alia maniero. Tiu povas alporti, eble, misfunkciadon de tiu mod aŭ de la interago de nia kodo kun ĝi. Mi esperas ke ni ne bezonos nuligi la protektadon de areojn.

2026-05-10 22:00

UEA facila

La Balta Ondo

Albumo poetika kaj fortika

staciojĴeLe. Stacioj de l’ amo: Bitalbumo. – Dieter Wilke, 2024.

Mi jam havis la agrablan okazon recenzi la albumon “Tra la sonĝoj” (la recenzo aperis en LOdE, 2023, №2) de la duopo ĴeLe (tio estas kunmeto de la du unuaj literoj de la karesaj nomoj de la du aŭtorinoj: Ĵenja, la filino, kaj Lena, la patrino). Tiu albumo impresis min kiel sufiĉe freŝ-sona bard-familia kolekto de ĉarmaj kaj foje eĉ ŝlagrecaj melodioj, sed kun iom simplaj tekstoj (kio ja estas pardoninda por popularaj kantoj).

La nun recenzata albumo “Stacioj de l’ amo” stile kaj enhave ege similas la antaŭan, do pardonu, ke mi ne evitas iom da ripetoj. Mi tuj atentigas, ke, laŭ la informoj de Vinilkosmo, la duopo registris almenaŭ tri pliajn albumojn inter la antaŭe menciita kaj la nun recenzata. Nu, mi rakontos nur pri tio, kion mi aŭskultis per la propra orelo.

Pri kia muziko do temas nun? La ĝenerala stilo sekvas tion, kion en la antaŭa recenzo mi kuraĝis difini kiel “modernan bardan kant-arton”. Necesas klarigi, ke en Sovetunio (el ĝi siatempe elmigris Lena, la patrino) la “barda kant-arto” estis speco de relative simpla kaj neprofesia muzikado, ĉe kiu la muzikojn kaj la tekstojn aŭtoris amatoroj, kapablaj ludi nur gitaron, sed plenumantaj siajn kantojn memstare. Malgraŭ la laikeco de la pli multaj el la aŭtoroj, en tiu epoko sufiĉe ofte aperis tre ĉarmaj kaj belaj artaĵoj, ege populariĝintaj landskale, vaste konataj kaj daŭre kantataj eĉ nun. Kiel “modernan bardan kant-arton” mi komprenas iom pli altnivelan kreadon de profesiuloj kun bunta muzika varieco, sed ankaŭ kun la daŭra granda atento al la tradicia barda stilo, en kiu plej gravis kaj plu gravas la sincera, elkora kaj individue unika prezent-maniero. Mi ne certas, kiomgrade la uzata termino “moderna barda stilo” estas ĝusta kaj trafa, sed ĝi plaĉas al mi kaj ŝajnas ege taŭga ĉi-okaze.

La albumo enhavas 16 kantojn, plejparte verkitajn kaj komponitajn de Elena (Lena) Wilke, tamen aperas ankaŭ unu kanto de Marina Korot (sovetunia esperantistino-kantistino); menciindas, ke la ŝerca kanto “Nigra kato” iom ekspluatas “citaĵe” la temojn de la samnoma sovetunia ŝlagro, komponita de Jurij Saulskij. Ĝenerale, rilate la enhavon, la albumo estas tipe “aŭtora/barda”, eĉ se “moderna kaj riĉa”: dominas simplaj kaj ĉarmaj melodioj, sed samtempe – facilaj kaj sinceraj tekstoj, tamen ĉio estas farita ege profesie: ĉiuj voĉoj, ĉiuj muzikaj sonoj, ĉiuj muzik-aranĝoj estas sur la ĝusta loko; ankaŭ la interrilatoj inter la tekstoj kaj muzikoj estas perfekte konformaj.

Superregas en la albumo iom minoraj kaj meditaj baladecaj kantoj pri la amo, pri la familiaj kaj amikaj rilatoj; aparte laŭdindas kaj meritas multajn reaŭskultojn la tre kortuŝa kanto “Patrino”. Foje agrable invervenas milde maĵoraj pecoj. Iom elfalas el la tuta medita tono evidente ironiaj kantoj “Nun liberas mi” (pri la eksigo de eksamato) kaj “Nigra kato” (amuza fantazio pri l’ vivo de la katoj); eĉ pli apartas teme kaj stile la fina kanto “Esperantolando”. Sed, mi ripetas, ke entute la albumo realigas agrable minoran bardecan etoson kun plaĉaj melodioj kaj riĉaj harmonioj, eĉ se kun muzikile modera (ne modesta!) akompano. La voĉaj partioj agrablas sone, la fojfoja duvoĉa kantado estas senriproĉa, la prononco de la plenumantinoj estas tre klara. Kompare al la antaŭa albumo, la kvalito de la tekstoj rimarkinde pliboniĝis; mi kaptis nur kelkajn evidentajn erarojn (ekzemple: “antaŭ mi renkontis vin”, la ĝusta formo estas “antaŭ ol mi renkontis vin”); la ceteraj malglataĵoj (ne tro multaj) pardonindas, ĉar ne tro gratas la orelon.

Rezultis do tre agrabla por la aŭskulto bardeca muzik-albumo, kies sincera prezento eĉ donas la impreson pri la “viva” plenumo. La albumo, malgraŭ sia ioma kvieteco kaj dominanta minoro, rezultis tre fortika rilate kaj muzikan, kaj tekstan enhavon. Poetika kaj fortika! Mi certas, ke ĝi plaĉos al ĉiuj ŝatantoj de trankvila kaj pensiga bard(ec)-kanta stilo!

Paŭlo Moĵajevo

Ĉi tiu recenzo aperis en la marta (printempa) eldono de “La Ondo de Esperanto” (2026).
Ĉe represo aŭ citado bonvolu nepre indiki la fonton:
Papere: La Ondo de Esperanto, 2026, №1 (327).
Rete: La Ondo de Esperanto https://sezonoj.ru/2026/05/muziko-62/

Abonu “La Ondon de Esperanto” por 2026 kontraŭ nur 15 eŭroj kaj ricevu senpage la jarkolektojn por 2024 kaj 2025. Legu pli ĉe https://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm
“La Ondo de Esperanto” en Telegramo: t.me/esperanto_news

La Ondo de Esperanto

The post Albumo poetika kaj fortika appeared first on La Ondo de Esperanto.

de La redaktoro je 2026-05-10 11:58

Heroldo Komunikas

Budhologio kaj raŭmismo en Nagojo

Fine de la restado ĉe Oomoto, c-ano Giacomo Comincini reprenis la plurjarcentan straton Tōkaidō, kiu kunligas Kansajon al Kantoo, kaj haltis en Nagojo, kie lin akceptis s-ro Yamaguchi Shin’ichi, gravulo en la japana (kaj internacia) budhana esperanto-movado. Krom bikŝuo, li fakte gvidas JBLE kaj laboras kiel redaktoro de La Japana Budhano.

Ĉe la Jōdo Shinshū-a templo kiun Yamaguchi estras, Comincini ricevis pruntodone ununurajn ekzemplerojn de budhologiaj revuoj eldonitaj, en esperanto, en la 1920aj kaj 1930 jaroj. Temas pri gazetoj altvaloraj historie, filozofie kaj terminologie, ĉar sur tiuj paĝoj aperis la unuaj tradukaj klopodoj de la budhisma terminaro en nian lingvon. Pri tiu esploro laboros Instituto Kinsecu, teamo de junaj intelektuloj kun japanologa aliro, kiun Comincini provizore kundirektas.

Aldone kadre de la loka Nagoja Esperanto-Centro la vickonsulo prelegis pri raŭmismo kaj la Esperanta Civito. El tiu programero fontis interesa debato pri la filozofio de esperantisteco en Azio, al kiu la ĉeestantoj donis valoran kontribuon per demandoj kaj perspektivoj. Pro la kortuŝa gastigemo kaj ĝentileco montrita al li, Comincini varme dankis s-ron Yamaguchi kaj la nagojajn esperantistojn, kiujn li revizitos baldaŭ.

 

 

de "HeKo 909 4-B, 11 maj 26" je 2026-05-10 07:44

Esperanta Retradio

Absoluta pruvo - rakonto de Karel Ĉapek


laŭtlegas Vizi László el Ĉeĥio

"Sciu, Antoĉjo," diris enketjuĝisto Mates al sia plej intima amiko, "ĝi estas afero de sperto; mi kredas al neniuj elturniĝoj, neniun alibion kaj neniun rakontadon; mi kredas nek al akuzito, nek al atestantoj. Oni mensogas, eĉ se oni ne volas; do ekzemple iu atestanto ĵuras al vi, ke kontraŭ akuzito li ne havas ian malamikecon, kaj dume mi mem scias, ke en la anim-profundo, sciu, en la subkonscio, li malamas lin pro ia subpremita malamo aŭ ĵaluzo. Ĉio, kion depozicias akuzito al vi, estas anticipe elpensita kaj artifika; ĉio, kion atestanto depozicias al vi, po­vas direktiĝi de konscia aŭ eĉ subkonscia intenco al akuzito helpi aŭ kulpogravigi. Mia kara, tion mi konas: homo estas tre mensogema kreitaĉo." 

    "Al kio do mi kredas? Al hazardo, Antoĉjo; al la senintencaj, senvolaj aŭ, kiel diri tion, al nekontrolataj emocioj aŭ agoj aŭ vortoj, kiuj al oni iam tiam eskapas. Ĉio estas falsebla aŭ alĝustigebla, ĉio estas afekto aŭ ia plano, nur hazardo ne; ĝi estas unuavide ekkonebla. Mi havas jenan metodon: mi sidas kaj lasas homojn rakontaĉi, kion ili an­taŭe elpensis kaj preparis; mi mienas, kvazaŭ mi kredus al ili, ankoraŭ mi helpas al ili, por ke ilia buŝo pli bone funkciu, kaj embuskas, ĝis eskapas de ili iu senintenca, ne­volita vorteto; sciu, por tio oni devas esti psikologo. Iu en­ketjuĝisto havas taktikon konfuzi akuziton; tial li senĉese enmiksiĝas en la parolon kaj embarasas lin tiel, ke tiu stultigito fine konfesas eble ankoraŭ tion, ke li murdis imperiestrinon Elizabeta. Mi volas absolutan certecon; tial lantete, pacience mi atendas, ĝis el la sistema mensogado kaj elturniĝado, kiun fake oni nomas depozicio, ekbrilas pretervola ereto da vero. Sciu, neta vero en ĉi tiu larma valo aperas nur pro misatento: nur se iu homa estaĵo iel parolperfidas sin aŭ mistrafas."

    "Aŭdu, Antoĉjo, antaŭ vi mi havas neniujn sekretojn; ja ni estas amikoj ekde nia bubaĝo - vi scias, kiel oni batre­galis min, kiam mi frakasis fenestron. Al neniu mi tion diris, sed mi tiom hontas pro io, ke ĝi devas eliĝi el mi; estas vane, oni bezonas konfesi. Mi diros al vi, kiel ĉi tiu mia metodo ĵus nun pruviĝis en mia. . . en mia plej privata vivo; koncize en mia edzeco. Kaj poste diru al mi, mi petas vin, ke mi estis idioto aŭ krudulo; mi meritas tion.

    "Homo, mi. . . nu, mi suspektis mian edzinon Marteta; mallonge, mi ĵaluzis kiel frenezulo. En mia kapo fiksiĝis, ke ŝi havas ion kun tiu. . . kun tiu juna. . . mi nomos lin Arturo; mi opinias, ke vi eĉ ne konas lin. Atendu, mi estas neniu negro; se mi certe scius, ke ŝi amas lin, mi dirus, Marteta, ni disiros. Sed jen la plej malbona, neniun cer­tecon mi havis; Antoĉjo, vi eĉ ne scietas, kia turmento ĝi estas. Miadio, tio estis malbela jaro! Vi scias, kiajn stulta­ĵojn faras tia ĵaluza edzo: spionas, embuskas, enketas ser­vistinojn, faras scenojn. . . Kaj nun imagu al vi, ke mi estas hazarde enketjuĝisto; homo, mia familia vivo dum la lasta jaro, tio estis konstanta kruc-enketado de mateno ĝis. . ĝis rea enlitiĝo."

    "La akuzitino, mi volas diri Marteta, kondutis brile; eĉ kiam ŝi ploris, ankaŭ kiam ŝi ofendite silentis, kaj kiam ŝi rakontis, kie ŝi dum la tuta tago estis kaj kion ŝi faris, vane mi gvatis, ke ŝi iel senvole konfesos ion aŭ parolper­fidos sin. Sciu, ŝi mensogis ofte al mi, mi volas diri, ŝi men­sogis ordinare, sed tio jam estas tia virina kutimo; virino ne diros al vi ĝuste, ke ŝi estis du horojn ĉe modistino - ŝi elpensas, ke ŝi estis ĉe dentisto aŭ en tombejo ĉe tombo de la panjo. Ju pli mi turmentis ŝin - Antoĉjo, ĵaluza viro, tio estas pli malbona ol rabia hundo - ju pli mi ŝin tirana­ĉis, des malpli da certeco mi havis. Ĉiun ŝian vorton, ĉiun ŝian elturniĝon mi dekfoje inversigis kaj sekcis; sed mi trovis nenion, nur la kutimajn intencajn duonverojn kaj duonmensogojn, el kiuj konsistas la normala homa kontakto kaj la edzeco speciale, nu vi scias. Mi scias, kiel estis ĉe tio al mi, sed konsiderante, kion dume suferis povrulino Marte­ta, homo, plej ŝate mi vangofrapus min."

    "Do nunjare veturis Marteta al Františkovy Lázně - ­sciu, la virinaj aĵoj kaj tiel, mallonge ŝi aspektis mise. Mem­komprene, mi igis ŝin gardi - ian fian ulon mi salajris, kiu cetere tie nur sidaĉis en gastejoj. . . Estas strange, kiel la tuta vivo koruptiĝas, se io kun vi en iu sola afero ne estas en ordo; oni estas tute malpura, se oni havas maku­lon sur alia loko. Marteta skribis al mi. . . iel tiel necerte kaj timide ... kvazaŭ ŝi ne scius pri kio; memkomprene, la leterojn mi analizaĉis kaj serĉis inter linioj ... Do foje mi ricevis de ŝi leteron, adreso estis 'Francisko Mates, enket­juĝisto' kaj tiel plu; kaj malferminte ĝin kaj eliginte ŝian leteron, mi vidas titolon: 'Kara Arturo!'"

    "Homo, miaj manoj sinkis. Do jen fine ĝi estas. Okazas iam, kiam oni skribas plurajn leterojn, ke oni ilin mise enkonvertigas. Sciu, Marteta, kia stulta hazardo, ĉu? Knabo, preskaŭ mi ŝin kompatis, ke tiel ŝi donis sin en miajn ma­nojn."

    "Ne opiniu, Antoĉjo, mia unua penso estis, ke la leteron,  destinitan al... al tiu Arturo, mi ne legu kaj resendu al Marteta; ĉiukaze mi farus tion, sed la ĵaluzo estas mal­pura pasio kaj fiaĵo; amiko, la leteron mi tralegis kaj montros ĝin al vi, ĉar mi ĝin kunportas. Do rigardu, kio enestas:
    
    Kara Arturo,
    ne koleru, ke ankoraŭ mi ne respondis al vi; sed mi havis zorgojn, ke Franĉjo - "tiu do estas mi, ĉu vi komprenas?" -- tiel longe ne skribis; mi scias, ke li havas multe da laboro, sed kiam oni estas tiel longe sen informoj pri sia edzo, oni iradas do kiel korpo sen animo; sed tion vi, Artuĉjo, ne komprenas. Venontan monaton Franĉjo alveturos ĉi tien, do ankaŭ vi povus tien ĉi alveni. Li skribas al mi, ke nun li havas tre interesan kazon, sed ne skribis kion, sed mi opinias, ke ĝi estas la murdo fare de Hugo Müller; tio min tre ege interesus. Tiom mi bedaŭras, ke Franĉjo iom frem­diĝis al vi, sed nur tial, ĉar li havas multe da laboro; se estus kiel iam, vi povus lin preni inter homojn aŭ aŭte ekskursi. Ĉiam vi estis al ni tiel bona kaj ankaŭ nun vi ne forgesas, kvankam ĝi ne estas tia, kia ĝi devus esti; sed li, Franĉjo, estas tiel nervoza kaj stranga. Ankaŭ vi ne skribis al mi, kion faras via knabinjo. Franĉjo ankaŭ plendas, ke en Prago estas ega varmo; li devus veturi ĉi tien kaj senŝarĝiĝi, sed certe li sidas ĝisnokte en oficejo. Kiam vi veturos al maro? Mi espe­ras, ke vi kunprenos vian knabinjon; vi ne scias, kio estas, se ni virinoj nostalgias.
    Kore vin, Artuĉjo, salutas via
    Marta Matesová 

    "Do, Antoĉjo, kion vi diras al tio? Mi scias, ĝi estas neniel sprita letero; ĝi estas tute malforta faro laŭ vid­punkto stila kaj de interesaĵo; sed, homo, kian lumon ĝi ĵetas je Marteta kaj ŝia rilato al tiu povrulo Arturo. Neniam mi tiom kredus al ŝi, eĉ se ŝi dirus ion ajn; sed ĉi tie mi havis en la mano ion tiel senintencan, tiel preter ŝia voĉo... Do vidu, ke la vero, netrompa kaj senduba, aperas nur pro misaranĝo. Mi estus plorinta pro ĝojo - kaj same pro honto, ke tiel stulte mi ĵaluzis."

    "Kion poste mi faris? Nu, per ŝnureto mi ligis aktojn pri murdo fare de Hugo Müller, fermis ilin en tirkeston kaj tagon poste mi estis en Františkovy Lázně. Kiam Marteta min ekvidis, ŝi ekruĝis kaj ekbalbutis kiel knabineto; ŝi aspektis, kvazaŭ ŝi farus ion teruran. Mi nenion. 'Franĉjo,' diris post momento Marteta, "ĉu vi ricevis mian leteron?' - 'Kian leteron,' mi miras. 'Vi skribas al mi diable malmulte.' - Marteta rigardas min embarasite kaj elspiras, kvazaŭ ŝi senŝarĝiĝus. 'Do versimile mi forgesis sendi ĝin al vi,' ŝi diris kaj estis serĉanta en mansaketo, ĝis ŝi eltiris ian iom ĉifitan folion. Ĝi komenciĝis per vortoj: ,Kara Franĉjo!' Mi devis ridi en mia animo. Sinjoro Arturo versimile jam resendis, kio ne apartenis al li."

    "Poste eĉ ne unu vorto estis dirita pri tio; memkomprene mi komencis rakonti al ŝi pri la krimo de Hugo Müller, kiu ŝin tiom interesis. Mi opinias, ke ĝis nun ŝi kredas, ke la leteron mi nepre ne ricevis."

    "Nu, kaj jen ĉio; de tiu tempo estas almenaŭ ĉe ni trankvilo. Diru, ĉu mi ne estas idioto ke mi tiel krude ĵaluzis? Sciu, nun mi klopodas al Marteta tion kompensi; nur el la letero mi vidis, kiel ŝi, povrulino, zorgas pri mi. Do nun ĝi estas ekstere; oni pli hontas pro sia stulteco ol pro siaj pekoj."

    "Sed jen klasika ekzemplo, kian pruvoforton havas tia absoluta kaj senvola hazardo, ĉu?"
    
***

    Proksimume en la sama momento diris juna viro, ĉi tie nomata Arturo, al sinjorino Marteta: "Nu, knabinjo, ĉu ĝi helpis?"
    "Kio, karulo?"
    "Tiu letero, kiun vi tiam kvazaŭ misatente sendis al li."
    "Helpis," diris sinjorino Marta kaj enpensiĝis. "Sciu, knabo, mi eĉ hontas, kiel li, Franĉjo, tiom ege kredas al mi. Ekde tiu tempo li estas je mi tiel bona ... La leteron li senĉese portas sur sia koro." Sinjorino Marta ektremis. "Ĝi estas fakte terura, ke...ke mi lin trompas, ĉu vi  ne opinias?"
    Sed sinjoro Arturo tion ne opiniis; almenaŭ li asertis, ke nepre ne.
 

de peranto (noreply@blogger.com) je 2026-05-10 06:00